今日名言

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

“Holding on to anger, resentment and hurt only gives you tense muscles, a headache and a sore jaw from clenching your teeth. Forgiveness gives you back the laughter and the lightness in your life.”

– Joan Lunden, News Anchor

「心存憤慨、怨恨及悲痛只會讓你肌肉緊繃、頭痛以及咬牙切齒而酸疼的下巴,原諒才能使笑聲及輕鬆愉快回到你的生活裡。」– 瓊·朗登 (新聞主播)

  • hold on to 把持,堅持。resentment (n.) 憤慨,怨恨。tense (adj.) 拉緊的,繃緊的。clench (v.) 握緊,抓緊。
  • 瓊·朗登 (1950- ) 是美國記者,在 1980-97 年擔任美國廣播公司 (ABC) 新聞節目「早安美國」(Good Morning America) 的主播,任職期間極受歡迎,擁有很高的收視率。她也是著有 8 本書的作家,長期推動婦女健康。

Andy Rooney (媒體人)

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

“It’s paradoxical, that the idea of living a long life appeals to everyone, but the idea of getting old doesn’t appeal to anyone.”

– Andy Rooney, Broadcaster

「矛盾的是人們都想長壽,但沒有人想變老。」– 安迪·魯尼 (媒體人)

  • paradoxical (adj.) 互相矛盾的。paradox (n.)。例:The paradox is that he doesn’t know what to do with the free time that he requested. (矛盾的是他不知道怎麼運用他所要求的個人時間。)。appeal (v.) 吸引。The idea of having many sources of income appeals to me. (擁有多個收入管道的概念吸引著我。)
  • 安迪·魯尼 (1919-2011) 是美國資深媒體人,以主持「60分鐘時事雜誌」節目 (60 Minutes) 尾段的「安迪·魯尼有話說」環節聞名,內容上至國家時政,下至生活細節,言辭幽默而又一針見血而享負盛名,共獲頒 3 個艾美獎。

Gillian Anderson (女演員)

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

“I hope everyone that is reading this is having a really good day. And if you are not, just know that in every new minute that passes you have an opportunity to change that.”

– Gillian Anderson, Actress

「我希望每個看到這裡的人都過得很愉快,如果你沒有,只要記住所過的每一分你都有機會改變它。」– 吉蓮‧安德森 (女演員)

  • 吉蓮‧安德森 (1968- ) 是美國演員,曾獲得艾美獎及金球獎,為著名於電視影集《X檔案》中的女主角黛娜·史考利,她另外也在電視影集《雙面人魔》及《墮落》裡演出。

Pearl Buck (小說家)

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

“You cannot make yourself feel something you do not feel, but you can make yourself do right in spite of your feelings.”

– Pearl Buck, Novelist

「你無法讓自己感受你沒感受到的事,但你可以使自己做對的事,無論你的感受為何。」– 珀爾‧巴克 (小說家)

  • in spite of 不管,即使。例:The general ordered the move in spite of strong objections. (不管強烈反對,將軍下令了那行動。)
  • 珀爾‧巴克 (1892-1973) 是美國(旅華)作家,中文名為賽珍珠,其許多著作都與東方文化有關,所著小說《大地》(The Good Earth) 在 1932 年獲得普利茲小說獎 (Pulitzer Prize),並在 1938 年獲得諾貝爾文學獎。

Dolly Parton (歌手)

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

“I don’t know what the big deal is about old age. Old people who shine from the inside look 10 to 20 years younger.”

– Dolly Parton, Singer

「我不知道年老有什麼大不了的,內心散發出光輝的老人看起來年輕 10-20 歲。」– 多莉‧芭頓 (歌手)

  • big deal 用來表示你認為不是很重大的事件。例:It’s only a quiz, no big deal. (這只是小考,沒什麼大不了的。) shine (v.) 發光照耀,表現出眾。例:Bill doesn’t talk much, but he shines when he speaks with passion. (比爾話不多,但當他講話帶有熱忱時,他的表現出眾。)
  • 多莉‧芭頓 (1946- ) 為美國著名歌手、演員及慈善家,獲得「鄉村音樂女王」的頭銜,以獨特的女高音、粗俗的幽默、華麗的服飾和風騷的身姿而聞名,代表作包括經典歌曲 I Will Always Love You 的詞與曲。

Peter De Vries (作家)

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

“Who of us is mature enough for offspring before the offspring themselves arrive? The value of marriage is not that adults produce children but that children produce adults.”

– Peter De Vries, Writer

「我們有誰在生兒育女前就成熟到可為人父母?婚姻的價值不是在於成人造就小孩,而是小孩造就成人。」– 埃德蒙·伯克 (作家)

  • mature (adj.) 成熟的。offspring (n.) 子女。
  • 彼得·德·弗里斯 (1910-1993) 是美國作家,其諷刺文學機智風趣,其著名作品有 The Tunnel of LoveThe Blood of the Lamb,得到「美國藝術暨文學學會」獎項的肯定。

Edmund Burke (政治家)

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

“He that wrestles with us strengthens our nerves and sharpens our skill. Our antagonist is our helper.”

– Edmund Burke, Statesman

「與我們對抗的人增加我們的勇氣,並提升我們的技術,我們的對手是我們的助手。」– 埃德蒙·伯克 (政治家)

  • wrestle (v.) 摔角,搏鬥,對抗。例:He continued to wrestle with the problem. (他持續和那問題搏鬥。) strengthen (v.) 強化,加強。nerve (n.) 勇氣,信心。例:No one has the nerve to challenge the boss’s decision. (沒有人敢質疑老闆的決定。) sharpen (v.) 削尖,磨利。antagonist (n.) 敵人,對手。
  • 埃德蒙·伯克 (1729-1797) 是愛爾蘭的政治家、作家、演說家、政治理論家、和哲學家,曾擔任英國下議院議員,最為後人所知的事包括支持美國革命、反對法國大革命,被視為是英美保守主義的奠基者。
Page 1 of 21612345...102030...Last »