Anonymous (無名氏)

081210]

“Hope works in these ways: it looks for the good in people instead of harping on the worst; it discovers what can be done instead of grumbling about what cannot; it regards problems, large or small, as opportunities; it pushes ahead when it would be easy to quit; it “lights the candle” instead of “cursing the darkness.””

— Anonymous

「希望由以下方式呈現:它尋找人們美好的一面,而不是不停地談論最壞的部份。它發現可以完成的事,而不是抱怨不能完成的事。它把問題,無論大或小,當作是機會。當放棄比較容易時,它推你向前。它『點亮爉燭』,而不是『咒罵黑暗』。」– 無名氏

  • 第一句裡的 “works” 這裡是「運行、運作」的意思,但翻為「呈現」通順一點。”harp” 是「不停地談論;嘮叨」,”grumble” 是「咕噥;發牢騷」,”push ahead” 是「向前推進毅然推行」,”it pushes ahead” 實際原文裡沒有「你」,但中文翻為「它推你向前」比較通順,”when it would be easy to quit” 原文裡沒有比較級,但中文翻成「當放棄比較容易時」比較通順。”curse” 是「咒罵」的意思。

相關名言

在此留言:

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.