John Paul Richter (文學作家)

04122011]

“People will not bear it when advice is violently given, even if it is well founded. Hearts are flowers; they remain open to the softly falling dew, but shut up in the violent downpour of rain.”

— Jean Paul, Writer

「猛烈地給予建議時人們不會忍受它,即便它是有道理的。心像是花朵;對於輕輕落下的露水它們保持敞開,但在猛烈的傾盆大雨下關閉。」– 約翰‧保羅‧里克特 (作家)

  • “bear” 是「忍受;忍耐」,為動詞。第一句的兩個 “it” 都是在指 “advice”「建議;意見」。”even if” 是「即使;即便」。”violent” 是「暴力的;猛烈的」,為形容詞;”violently” 則為副詞。”well-founded” 是「有依據的;有道理的」,為形容詞。”dew” 是「露水」。”downpour” 是「傾盆大雨」,為名詞。
  • 讓‧保羅 (1763-1825) 是德國浪漫主義派作家,以幽默小說及故事作品聞名。

相關名言

在此留言:

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.