My Creed (我的信念)

I do not choose to be a common man. It is my right to be uncommon – if I can.
我不选择做一个平凡的人,与别人不同是我的权力 – 如果我可以的话。

I seek opportunity – not security. I do not wish to be a kept citizen, humbled and dulled by having the state look after me.
我寻找机会 – 不是安全,我不希望成为被保护的公民,受国家照顾而变得谦卑或迟钝。

I want to take the calculated risk; to dream and to build, to fail and to succeed.
我想冒算计过的险;去梦想去创造,去失败或成功。

I refuse to barter incentive for a dole. I prefer the challenges of life to the guaranteed existence; the thrill of fulfillment to the stale calm of utopia.
我拒绝以成功的诱因换取救济金。我喜欢挑战,胜过活着的保证;喜欢实现目标带来的兴奋,胜过乌托邦里了无新意的平静。

I will not trade freedom for beneficence nor my dignity for a handout. I will never cower before any master nor bend to any threat.
我不会拿自由交换别人的慈善,或拿尊严交换别人的施舍。我绝不会因任何大人向后退缩,或因任何威胁而弯腰屈膝。

It is my heritage to stand erect, proud and unafraid; to think and act for myself, enjoy the benefit of my creations, and to face the world boldly and say, this I have done.
挺直站立,骄傲且无惧是我继承的权利;为自己思考及行动,享受创造所带来的果实,并大胆的面朝世界说,这些是我完成的。

— Dean Alfange, Politician
(迪安‧阿尔芬奇,政治人物)

  • kept (adj.) 被供养的,keep 的过去分词。例:kept woman (被供养的情妇)。humbled (adj.) 谦卑的。dull (v.) 使钝化,使迟钝。例:His fear and anxiety dulled his mind. (恐惧与紧张让他的思考变得迟钝。) barter incentive (n.) 诱因,动机。例:financial incentive (财务的利诱)。dole (n.) 赈济物,失业救济金。thrill (n.) 兴奋,刺激。例:the thrill of winning the first place. (得冠军的兴奋感觉)。fulfillment (n.) 实现,完成。例:the fulfillment of a long-held dream (实现长期以来的梦想)。stale (adj.) 不新鲜的,陈旧的。例:Marriages might go stale. (婚姻关系可能失去新鲜感。) beneficence (n.) 慈善,善行;beneficiary (n.) 受益人,受惠者。handout (n.) 施舍物。例:He is too proud to accept cash handout (他自尊心太高无法接受金钱的施舍。) cower (v.) 畏缩,退缩。例:The child cowered against the wall. (那孩子退缩至墙壁。) heritage (n.) 继承物,传统。例:the cultural heritage of China (中国的文化遗产)。
  • 迪安‧阿尔芬奇 (1897-1989) 是美国政治人物,参与过民主党、共和党、劳工党及纽约民主党的政治活动,曾担任过纽约副检察总长,也参加过包括纽约市长、众议员在内等多次选举,但都没成功获选。他是出生于土耳其的希腊后裔,积极投入犹太人的建国运动。

在此留言:

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.