John Rollwagen (執行長)

052110]

“The secret of business, especially these days, is to focus relentlessly on your unfair advantage – the thing you do that others don’t.”

— John Rollwagen, CEO

「經營企業的祕密,尤其在這個年代, 就是亳不保留的發揮你那絕對的優勢 – 你會做但別人不會做的事。」– 約翰洛瓦根 (執行長)

  • “focus on…” 的意思是「集中精力於…」,”relentlessly” 的原意是「無情地、不停止地」,為副詞,修飾前面的動詞 “focus”。這裡的 “unfair advantage” 原意是「不公平的優勢」,也就是「你那讓人感到不公平的優勢」。
  • 約翰.洛瓦根 (1941- ) 為前克雷研究 (Cray Research) 的執行長及總裁,任職期間樹立了公司創新及團隊合作的文化,並將克雷研究由一家不到 100 人的新創公司,建立為員工超過 5,000 人、橫跨 21 個國家的《財富》全球 500 大企業之一。

Franklin D. Roosevelt (美國總統)

052010]

“Confidence… thrives only on honesty, on honor, on the sacredness of obligations, on faithful protection and on unselfish performance. Without them, it cannot live.”

— Franklin D. Roosevelt, 32nd U.S. President

「使自信心茁壯成長的必要因素為… 誠實、榮譽感、神聖的任務、忠誠的捍衛,及無私的作為。沒有它們,自信無法生存。」– 富蘭克林‧羅斯福 (美國第 32 任總統)

  • “thrive” 原意是「興旺發達,蓬勃發展」,為動詞,而 “thrive on… ” 就是「靠… 而蓬勃發展」,譯句裡把它翻為「茁壯成長」,比較通順。”sacredness” 是「神聖」,為名詞,”sacredness of obligations”,的原意是「義務的神聖性」。”performance” 這裡的意思是「行為表現」。
  • 富蘭克林‧羅斯福 (1882-1945) 在經濟大恐慌 (Great Depression) 及第二次世界大戰時擔任美國總統,是美國史上唯一連任超過兩屆的總統。

Dorothy Thompson (記者)

051910]

“Only when we are no longer afraid do we begin to live.”

— Dorothy Thompson, Journalist

「直到我們不再害怕時,我們才真正開始生活。」– 洛西 · 湯普森 (記者)

  • “no longer” 就是「不再…」的意思,”afraid” 是「害怕」,為形容詞。
  • 洛西 · 湯普森 (1893-1961) 在1939年被時代雜誌評為美國兩位最具影響力的女性之一。

Mary Kay Ash (化妝品先驅)

051810]

“A good goal is like a strenuous exercise – it makes you stretch.”

— Mary Kay Ash, Cosmetics Pioneer

「一個好的目標就像是一種費力的運動,它會拓展你的潛能。」– 玫琳凱‧艾施 (化妝品先驅)

  • “strenuous” 是「費力的、艱苦的」。”exercise” 是「運動」。”stretch” 是「伸展」,這裡暗指「做你原來做不到的事」。
  • 玫琳凱‧艾施 (1918-2001) 是化妝品公司 Mary Kay (玫琳凱) 的創辦人,幫助女性職員成功一直為該公司的宗旨,她的成功故事已在美國被廣泛研究。

Norman Augustine (執行長)

051710]

“One often hears the remark “He talks too much.” But when did anyone last hear the criticism “He listens too much?””

— Norman Augustine, Aerospace Executive

「我們常聽到別人說:「他話太多」,但有誰聽過「他聽太多」的批評。」– 諾曼‧奧古斯丁 (航太公司執行長)

  • “remark” 的本意是「論述,評論」,這裡當名詞用。”criticism” 是「批評」,為名詞。”when did anyone last hear…” 是「誰最後一次聽到…」,也就是暗指「很不常聽到」的意味。此句在意指用心傾聽他人說話的重要性。
  • 諾曼‧奧古斯丁為美國航太公司 Lockheed Martin 前執行長。

Thomas Paine (政治家)

051610]

“Our greatest enemies, the ones we must fight most often, are within.”

— Thomas Paine, Statesman

「我們最大的敵人,我們最常遇到的敵人,就在我們的心裡。」– 湯瑪斯‧潘恩 (政治家)

  • 第二句的 “ones” 是指前面提到的 “enemies” 「敵人」,”must” 是「必需」,為助動詞,”fight” 是「打鬥」,為動詞,”within” 是「在裡面」,這裡是指心裡,也就是自己。
  • 湯瑪斯‧潘恩 (1737-1809) 是美國開國元勛之一,為思想家及政治家,在美國獨立前他所著的小冊子 Common Sense (常識) 鼓吹美國殖民地脫離英國,受到廣泛閱讀且深具影響力。

Rob Reiner (導演)

051410]

“Everybody talks about wanting to change things and help and fix, but ultimately all you can do is fix yourself. And that’s a lot. Because if you can fix yourself, it has a ripple effect.”

— Rob Reiner, Director

「每個人都說他想改變事情,想幫忙,想改造什麼,但到最後你唯一能做的就是改造你自己。而這就已經很多了,因為如果你可以改變自己,它將產生漣漪效應。」– 羅勃萊納 (導演)

  • “fix” 本身是「修理」的意思,這裡把它翻成「改造」,”ultimately” 是「最終」,為副詞,字根是 “ultimate”,為形容詞。”ultimatum” 「最後通牒 」即為它的衍生字。“ripple” 是「波紋、漣漪」的意思,”effect” 是「影響」,所以 “ripple effect” 就是「漣漪效應、連鎖效應」
  • 羅勃萊納導演的片子包括 A Few Good Men (軍官與魔鬼)、The Bucket List (一路玩到掛)…等。
Page 282 of 287« First...102030...280281282283284...Last »