Theodore Roosevelt (美國總統)

111510]

“In a moment of decision the best thing you can do is the right thing. The worst thing you can do is nothing.”

— Theodore Roosevelt, 26th U.S. president

「在下決定的時刻,你所能做最好的事情是對的事。你所能做最壞的事情是沒做事。」– 西奧多‧羅斯福 (美國第 26 任總統)

  •  “moment of decision” 是「下決定的時刻」,另一個常見片語為 “moment of truth”「關鍵時刻;考驗時刻」,也就是「見真章的時刻」。
  • 美國第 26 任總統西奧多‧羅斯福 (1858-1919) ,人稱「老羅斯福」,也是著名的自然學家、作家、軍人、獵人、及探險家。1901 年,威廉‧麥金利 (William McKinley) 總統被暗殺,當時 42 歲的副總統西奧多‧羅斯福繼任,成為美國史上最年輕的總統。任內他促成巴拿馬運河之開通,調停日俄戰爭因而獲得諾貝爾和平獎,被學者普遍認為是美國最偉大的總統之一。

Peter Drucker (管理學專家)

111310]

“Until we can manage time, we can manage nothing else.”

— Peter F. Drucker, Management Expert

「在我們能管理時間以前,我們無法管理其它的東西。」– 彼得‧杜拉克 (管理學專家)

  • “until” 是「直到…」,”nothing else” 是「沒有其它的東西」。
  • 彼得‧杜拉克 (1909-2005) 是美國著名的管理學作家及顧問,他影響及創造了許多管理學理論,包括:decentralization (權力下放)、privatization (民營化)、empowerment (授予權力) 等,”knowledge worker” (知識工作者) 一詞也是由他所創。

Arthur C. Benson (文學作家)

“Very often a change of self is needed more than a change of scene.”

— Arthur C. Benson, Writer

「通常改變自己比改變環境更重要。」– 亞瑟‧班森 (文學作家)

  • “change of scene” 直翻是「改變場景」,也就是「改變環境」的意思。被動式 “… is needed more” 原意是「…更加的被需要」,上面翻成「更重要」較為通順。
  • 亞瑟‧班森 (1862-1925) 是英國著名散文家、詩人、及作家,為劍橋大學麥格達琳學院 (Magdalene College, Cambridge) 第 28 任院長。

Orison Marden (作家)

111110]

“All who have accomplished great things have had a great aim and have fixed their gaze on a goal that is high – one that sometimes seems impossible.”

— Orison Marden, Writer

「所有成就偉大事情的人都有一個偉大的標的並且固定他們的目光於一個高目標上 – 一個有時看似不可能的目標。」– 奧里森‧馬登 (作家)

  •  這句話使用「現在完成式」,描述截至目前為止已發生的事情或經驗。”accomplish” 是「達到,完成」。”aim” 若當動詞用為「瞄準」,這裡當名詞用,為「目標;標的」。”fix their gaze” 是「固定他們的目光」,最後一句的 “one” 當代名詞用,表示前面的 “goal”「目標」。
  • 奧里森‧馬登 (1850-1924) 在美國哈佛大學取得醫學博士學位,後來成為成功的旅館業老闆,並成為美國 19 世紀「新思想運動」(New Thought Movement) 的作家。

Jacob Riis (攝影師及記者)

111010]

“When nothing seems to help, I go and look at a stonecutter hammering away at his rock perhaps a hundred times without as much as a crack showing in it. Yet at the hundred and first blow it will split in two, and I know it was not that blow that did it – but all that had gone before.”

— Jacob Riis, Photographer and Journalist

「當一切似乎都無濟於事時,我去看一位石匠努力敲打他的石塊或許一百下卻連一點裂縫都看不到。然而在第一百零一下的敲擊石頭將分為兩半,而我知道並不是那一下的敲擊致使它如此 – 而是所有之前之敲擊。」– 雅各‧里斯 (攝影師及記者)

  •  “nothing seems to help” 是「什麼都幫不上忙;什麼都沒有用」的意思。”hammer” 這裡當動詞用,為「敲打」的意思,片語 “hammer away at…” 是「努力/持續做…」。”as much as…” 是「如…相同」。”without as much as a crack” 是英文用來表達「連一點裂縫都沒有」的方式。”blow” 是「打擊;敲打」; “split” 是「分開」。”all that had gone before” 使用的是「過去完成式」,其使用時機點為描述比「過去式」的 “動作” 更早所發生的 “動作”。”gone” 是 “go” 的過去分詞,有「已去;已結束」的意思。
  • 雅各‧里斯 (1849-1914) 為丹麥裔的美國人,為寫實社會記者及攝影師,他紀錄對象多為紐約貧民區之居民,然而他也幫助建立廉租公寓、改善窮人的生活品質。

Brian Tracy (勵志教練)

110910]

“Communication is a skill that you can learn. It’s like riding a bicycle or typing. If you’re willing to work at it, you can rapidly improve the quality of every part of your life.”

— Brian Tracy, Motivational Coach

「溝通是一個可以學習的技巧。它就像是學騎腳踏車或打字。如果你願意在此下功夫,你可以快速改善生活品質的每一部分。」– 布萊恩‧崔西 (勵志教練)

  • “like” 這裡當介繫詞用,為「好像」的意思。副詞 “rapidly”「快速地」修飾動詞 “improve”「改善;改進」。”quality of life” 是「生活品質」,上文在中間插入了 “every part of…”「每一部分」。
  • 布萊恩‧崔西 (1944- ) 是美國著名勵志成功學作者、講師,其教授的領域還包括:行銷、管理、領導、商業策略等。

Michael Altshuler (勵志演說家)

110810]

“The bad news is time flies. The good news is you’re the pilot.”

— Michael Altshuler, Motivational Speaker

「壞消息是時光飛逝,好消息是你可以控制它。」– 麥克阿特休勒 (勵志演說家)

  • “time flies” 一般來說是「時光飛逝」的意思,但在這裡起了另一個意義,那就是 “time”「時間」如同飛機一般 “fly”「飛行」,因此下一句才會說你是 “pilot”「飛行員;駕駛員」,可以控制、領航它。
  • 麥克阿特休勒是美國勵志演說家、行銷講師、及企業家
Page 282 of 307« First...102030...280281282283284...290300...Last »