Tag Archives: 人生 - Page 10

Bob Moawad (商業講師)

110111
“The best day of your life is the one on which you decide your life is your own. No apologies or excuses. No one to lean on, rely on, or blame. The gift is yours – it is an amazing journey – and you alone are responsible for the quality of it. This is the day your life really begins.”

— Bob Moawad, Business speaker

「你人生最美好的一天是你決定你人生是自己的那一天。沒有陪罪或籍口,沒有人可以倚靠、依賴、或責怪。人生這禮物是你的 – 它是一段美好的旅程 – 而單你一個人能對它的品質負責。這是你人生真正開始的那一天。」– 鮑勃‧莫瓦德 (商業講師)

  • apology (n.) 是「陪罪,道歉」,如:I feel you owe her an apology. (我覺得你需向她賠個不是。)  excuse (n.) 是「籍口」,如:No more excuses, please. (請不要再給任何籍口。)  lean (v.) 是「倚、靠」,如:A ladder is leaning against the wall. (一個梯子正靠著牆。)  rely (v.) 是「依靠」,如:Most people now rely on the internet for news. (多數人現在依靠網路取得新聞。)
  • 鮑勃‧莫瓦德為美國教育機構 Edge Learning Institute 的主席及執行長,主要提供商業訓練及諮詢,客戶包括許多 500 大企業 (Fortune 500)。

賈伯斯名言 – 談人生

“I think if you do something and it turns out pretty good, then you should go do something else wonderful, not dwell on it for too long. Just figure out what’s next.”

「我覺得如果你做了某件事而結果不錯,你應該去做其它很棒的事,而不是停留在那太久。去想出下一件事是什麼。」

  • turn out 是「結果」,如:His work turned out to be better than we expected. (他的作品比我們預期的還要好。) dwell on something 是「在某件事上思考或談論太久」,如:It’s not a subject that I want to dwell on. (它不是我想要一直討論的話題。)
  •  2006 年美國 NBC News 記者問賈伯斯以下這個問題時他回答了上面這句話。”I’m going to ask you to be introspective for a moment. Where do you fit in the American family of thinkers and inventors?” (我想要你深入省思一下,在美國思想家及發明家的大家庭裡你應該被定位在哪?)

賈伯斯名言 – 談人生

“Being the richest man in the cemetery doesn’t matter to me … Going to bed at night saying we’ve done something wonderful… that’s what matters to me.”

「當墓地裡最有錢的人對我並不重要… 夜晚睡覺時說我們做了很棒的事…  那對我才是重要的。」– 史蒂夫‧賈伯斯 (蘋果公司創辦人)

  • “cemetery” 是「墓地;公墓」。”matter” 是「重要的,有影響的」,為動詞,如:It doesn’t matter. (它不重要。) 名詞片語 “being the richest man in the cemetery” 為第一句話的主詞。

Martin Luther King (民運領袖)

“Life’s most persistent and urgent question is: What are you doing for others?”

— Martin Luther King, Civil Rights Leader

「人生最長久且迫切的問題是:你在為別人做什麼?」– 馬丁‧路德 (民運領袖)

  • “persistent” 是「持續的;持久的」,為形容詞。如:persistent dry cough (持續的乾咳)。”urgent” 是「緊急的;迫切的」,為形容詞。如:Many people in Africa are in urgent need of food and water. (非洲很多人正急切的需要食物和水。)
  • 馬丁‧路德 (1929-1968) 在 35 歲成為史上最年輕的諾貝爾和平獎得主,他以非暴力方式領導黑人抗爭美國的種族歧視。他在華盛頓遊行的「我有一個夢想」演說奠定了他歷史上演說家的地位。

Harry Browne (從政者)

“Everything you want in life has a price connected to it. There’s a price to pay if you want to make things better, a price to pay just for leaving things as they are, a price for everything.”

— Harry Browne, Politician

「你生活裡想要的每件事都有它的代價。如果你想讓事情更好有要付的代價,僅讓事情維持它們現況有要付的代價,每件事都有代價。」– 哈利‧布朗 (從政者)

  • “connect” 是「連接」,為動詞 (上面為過去分詞)。”leave things as they are” 是「讓事情停留於它們現在的樣子」。
  • 哈利‧布朗 (1933-2006) 為美國自由主義作家、從政者、投資分析師,在 1996 年及 2000 年代表美國第三大政黨自由黨 (Libertarian Party) 參選美國總統。

Mark Twain (作家)

“Twenty years from now you will be more disappointed by the things that you didn’t do than by the ones you did do. So throw off the bowlines. Sail away from the safe harbor. Catch the trade winds in your sails. Explore. Dream. Discover.”

— Mark Twain, Writer

「距現在二十年後,你沒做過的事將比你做過的事,更令你感到失望。因此拋開稱人結,駛離安全的港口,在帆上抓住信風。探索,夢想,發現。」– 馬克‧吐溫 (作家)

  • “disappointed by…” 是「因… 而失望」,這句話在比較兩件事:”the things that you didn’t do” 及 “the ones you did do”;”ones” 是代表 “things”,而 “did” 是在強調 “有做” 的意思。”bowline” 是「稱人結」,一種古老簡單的固定繩圈。”sail” 當動詞用是「航行」,當名詞用是「帆」的意思。”trade wind” 是「信風」。
  • 馬克‧吐溫 (1835-1910) 為美國作家及幽默家,其最有名的著作是 The Adventures of Tom Sawyer (湯姆歷險記) 及它的續集 Adventures of Huckleberry Finn (頑童歷險記),後者因完美的描述美國文化而被列為 “the Great American Novel”。

Stevie Wonder (音樂家)

“You can’t base your life on other people’s expectations.”

— Stevie Wonder, Musician

「你不能根據其它人的預期來規劃你的人生。」– 史提夫‧汪達 (音樂家)

  • “base something on… ” 是「以… 為基礎來發展某事」,如:The film is based on a true story. (這部電影是根據真實故事來拍攝。)  “expectation” 是「期望;預期」,為名詞。
  • 史提夫‧汪達 (1950- ) 為美國著名歌手、作曲家、音樂製作人,擅長多種樂器。他自幼失明,11 歲即出道唱歌至今,個人有超過 30 首歌曲曾進入美國歌曲排行榜前十名,共獲得 22 座葛萊美獎 (Grammy Award – 音樂界的奧斯卡獎)。他也是社會活動家,在 2009 年被選為聯合國和平大使 (United Nations Messenger of Peace)。
Page 10 of 13« First...89101112...Last »