Tag Archives: 企業 - Page 5

César Ritz (飯店業者)

“Never say no when a client asks for something, even if it is the moon. You can always try, and anyhow there is plenty of time afterward to explain that it was not possible.”

— César Ritz, Hotelier

「當客戶要求一件事時絕不要說不,即便他要月球。你還是可以試試,且不管怎樣之後都有充足的時間來解釋那無法達成。」– 凱撒‧里茲 (者)

  • 在提出建議時可使用 “always”,如:If you miss the train, there is always the next one. (如果你錯過火車,總是還有下一班。)  “anyhow” 與 “anyway” 意思相同,都是「無論如何」,為副詞。
  • 凱撒‧里茲 (1850-1918) 為瑞士飯店業者,成立多間飯店,最有名的為巴黎里茲飯店 (Hôtel Ritz Paris) 及英國里茲飯店 (The Ritz London),他的別名為 “king of hoteliers, and hotelier to kings.” (飯店業者之王,服務王者的飯店業者)。英文字 “ritzy”「時尚昂貴的」就是由他的名字及飯店衍生而來。

Peter Drucker (管理學專家)

“Entrepreneurs see change as the norm and as healthy. Usually, they do not bring about the changes themselves. But – and this defines entrepreneur and entrepreneurship – the entrepreneur always searches for change, responds to it and exploits it as an opportunity.”

— Peter Drucker, Management expert

「企業家視改變為常態及健康的。通常,他們自己不會引起改變。但是 – 而這定義了企業家及企業家精神 – 企業家永遠在尋找改變,回應它,並把它當作一個機會來利用。」– 彼得‧杜拉克 (管理學專家)

  • “entrepreneur” 是「企業家」;”entrepreneurship” 是「企業家精神、現象、學問」。”norm” 是「常態;正常」,為名詞。”bring about” 是「引起;帶來」。”respond” 是「回應」,為動詞。”exploit” 是「剝削;榨取」,為動詞。英文的 “–” 如同括號,用於補充說明,”–” 內的文字若省掉,句子還是通順的 (But the entrepreneur always…)。
  • 彼得‧杜拉克 (1909-2005) 是美國著名的管理學作家及顧問,他影響及創造了許多管理學理論,包括:decentralization (權力下放)、privatization (民營化)、empowerment (授予權力) 等,”knowledge worker” (知識工作者) 一詞也是由他所創。

John Naisbitt (驅勢作家)

“The entrepreneur is the most important player in the building of the global economy. So much so that big companies are decentralizing and reconstituting themselves as networks of entrepreneurs.”

— John Naisbitt, Author

「企業家是建設全球經濟最重要的參與者。以致於大公司都在分散權力且重新組合它們自己而成為企業家網絡。」– 約翰‧奈思比 (作家)

  • “entrepreneur” 是「企業家;創業者」。”so much so…” 是「到某種程度以致於…」,如:The path was overgrown with grass, so much so that she missed it altogether. (那條小徑雜草漫生,以致她完全錯過了它)。”decentralize” 是「權力分散、下放」,為動詞。”reconstitute” 是「重新組合」,為動詞。
  • 約翰‧奈思比 (1929- ) 是未來驅勢學家及作者,他的第一本書 Megatrends (大驅勢) 榮登《紐約時報》暢銷書榜長達 2 年,在 57 個國家出版,銷售量超過 1,400 萬冊。另外他在 2006 年出版 Mind Set! Reset Your Thinking and See the Future (Mind Set!奈思比 11 個未來定見),在 2010 年出版 China’s Megatrends: The 8 Pillars Of A New Society (中國大趨勢:八大支柱撐起經濟強權)。

Henry Ford (工業家)

111710]

“It is not the employer who pays wages – he only handles the money. It is the product that pays wages.”

— Henry Ford, Industrialist

「支付薪水的不是雇主 — 他只管理錢。支付薪水的是產品。」– 亨利‧福特 (工業家)

  • “employer” 是「雇主」,”handle” 是「處理;管理」。
  • 亨利‧福特 (1863-1947) 是美國工業家,福特汽車公司 (Ford Motor Company) 的創立者,運用大量生產 (mass production) 的概念在工廠裡的生產組裝線 (assembly line) 上,大幅度的降低生產成本及產品價格。福特汽車革命性的改變了美國的交通及工業。

Jan Carlzon (航空公司總裁)

081910a]

“Problems should be solved on the spot, as soon as they arise. No frontline employee should have to wait for a supervisor’s permission.”

— Jan Carlzon, Airline Executive

「當問題一產生時,就應當現場解決。沒有前線員工應當需要等待主管的許可。」– 傑恩‧卡爾森 (航空公司總裁)

  • “on the spot” 是「現場;當場」,”arise” 是「產生;出現」。
  • 傑恩‧卡爾森 (1941- ) 是瑞典人,在 1981-1994 年擔任 SAS Group 的董事長兼執行長,SAS Group 是丹麥、瑞典、及挪威國家航空公司 Scandinavian Airlines Systems 以及其它數家航空服務公司之控股公司。

Henry Bloch (公司創辦人)

070910]

“No matter how good an idea sounds, test it first.”

— Henry Bloch, H&R Block co-founder

「不管一個想法聽起來有多好,先測試一下。」– 亨利‧布羅 (公司創辦人)

  • “how good” 是「多麼的好」,其它類似用法如:”how beautiful”「多麼美麗」,”how delicious”「多麼好吃」等。
  • 亨利‧布羅 (1922- ) 與他的弟弟共同創辦了美國家喻戶曉的連鎖稅務籌劃公司 H&R Block,這家紐約上市公司目前市值約 46 億美金,在加拿大、澳洲、英國皆有據點。

Lou Gerstner (IBM 執行長)

“If life was so easy that you could just go buy success, there would be a lot more successful companies in the world. Successful enterprises are built from the ground up.”

— Lou Gerstner, IBM CEO

「如果生命容易到你可以直接去購買成功,這世上應該會有更多成功的公司。成功的企業是由底層慢慢往上蓋起來的。」– 路.葛斯納 (IBM 執行長)

  • 注意一下這裡的假設語氣,因為是與事實相反,也就是「生命並不是容易的」,所以條件句 (“If life was so easy…”) 用過去式,而結果句 (there would be a lot more…) 通常會使用 “would” 這個助動詞,意思為「理當、應該」,來表述會有什麼樣的結果。”build from the ground up” 是「由底部慢慢往上蓋」的意思。
  • 路.葛斯納 (1942-) 為前 IBM 執行長。