Tag Archives: 品格 - Page 3

Cavett Robert (演說家)

100710a]

“Character is the ability to carry out a good resolution long after the excitement of the moment has passed.”

— Cavett Robert, Professional Speaker

「品格是興奮的片刻久久過後,繼續執行決策的能力。」– 卡維特‧羅伯特 (專業演說家)

  • “character” 常見的用法是「品格;特質」,但這裡的意思是「毅力、勇氣」般的性格。例:It takes character to face up to a bully.「面對一個惡霸需要勇氣。」”carry out” 是「執行;實行」,”resolution” 是「決策;決定」,”long after…” 是「久久過後」,”the excitement of the moment” 是「當下那個興奮/激動的感覺」。
  • 卡維特‧羅伯特 (1907-1997) 是美國全國專業講師協會 (National Speakers Association) 的創辦人,此協會旨在幫助各個領域專業人士精進演說技巧。

John Wooden (籃球教練)

061510]

“Be more concerned with your character than your reputation, because your character is what you really are, while your reputation is merely what others think you are.”

— John Wooden, Basketball coach
「 比起你的名譽你應該更在乎你的品格,因為你的品格才是真正的你,而你的名譽只是別人眼中的你。」– 約翰.伍登 (籃球教練)
  • “be concerned with…” 就是「在乎…」的意思。”character” 是「品格、性格」,”reputation” 是「名譽、聲譽」。”what you really are” 是個名詞子句,意思是「真正的你」。”while” 這個字的意思是「同時、而」,”merely” 是「只是」的意思,跟 “only” 很類似。
  • 約翰.伍登 (1910-2010) 先後分別以球員及教練的身分被選入 Basketball Hall of Fame (全國籃球名人堂),他曾帶領  UCLA (加州大學洛杉磯分校) 在 12 年當中拿下 10 次全國大學男籃冠軍,美國史上至今無人能敵。

Helen Douglas (國會議員)

053110]

“Character is built daily by the way one thinks and acts – thought by thought, action by action.”

— Helen Douglas, Legislator

「你每天的思考及行為將會決定你的性格 – 經由你一個個的思想,你一個個的行為。」– 海倫.道格拉斯 (國會議員)

  • “character is built daily” 是文法中的被動式,也就是「性格每天被雕塑」。(“built” 本身是「建造」的意思)
  • “by the way one thinks and acts” 就是「藉由一個人的思考及行為模式」。”way” 這裡是「方法、方式」,”one” 是指「一個人」。
  • “thought by thought” 及 “action by action” 裡面的 “by” 意思在指逐漸發生,而不是馬上發生。舉例來說:”day by day” 就是「一天天」,”minute by minute” 就是「一分一分」,”He is losing his memory bit by bit” 就是「他逐漸一點一滴的失去記憶。」這裡的 “thought by thought” 及 “action by action” 用法比較特別,在暗指你「一個個的思想」及「一個個的行為」將逐漸陶冶你的性格。
  • 海倫.道格拉斯 (1900-1980) 曾當過演員,是第一位由美國加州選進眾議院的女性民主黨候選人。

Malcolm Forbes (雜誌發行人)

052710]

“You can easily judge the character of others by how they treat those who can do nothing for them or to them.”

— Malcolm Forbes, Publisher

「從一個人如何對待那些對他沒有幫助及影響的人,你可以輕易的判斷出一個人的品格。」– 邁爾康.富比士 (雜誌發行人)

  • 句子裡的 “others” 是代表「其它人」,而 “those” 是代表「那些人」。還有句中的 “do nothing for them or to them” 這裡拆為 “do nothing for them” 和 “do nothing to them”。”for” 通常所代表的含意為「為…,替…」,所以 “do nothing for them” 就是「不能他們做任何事」,而 “to” 是指方向,所以 “do nothing to them” 是說「不能他們做任何事」,也就是「不會對他們造成任何影響」的含意。
  • 邁爾康.富比士 (1919-1990) 是前《富比士》雜誌的發行人。
Page 3 of 3123