Tag Archives: 品格 - Page 3

Cavett Robert (演说家)

100710a]

“Character is the ability to carry out a good resolution long after the excitement of the moment has passed.”

— Cavett Robert, Professional Speaker

「品格是兴奋的片刻久久过后,继续执行决策的能力。」– 卡维特‧罗伯特 (专业演说家)

  • “character” 常见的用法是「品格;特质」,但这里的意思是「毅力、勇气」般的性格。例:It takes character to face up to a bully.「面对一个恶霸需要勇气。」”carry out” 是「执行;实行」,”resolution” 是「决策;决定」,”long after…” 是「久久过后」,”the excitement of the moment” 是「当下那个兴奋/激动的感觉」。
  • 卡维特‧罗伯特 (1907-1997) 是美国全国专业讲师协会 (National Speakers Association) 的创办人,此协会旨在帮助各个领域专业人士精进演说技巧。

John Wooden (篮球教练)

061510]

“Be more concerned with your character than your reputation, because your character is what you really are, while your reputation is merely what others think you are.”

— John Wooden, Basketball coach
「 比起你的名誉你应该更在乎你的品格,因为你的品格才是真正的你,而你的名誉只是别人眼中的你。」– 约翰.伍登 (篮球教练)
  • “be concerned with…” 就是「在乎…」的意思。”character” 是「品格、性格」,”reputation” 是「名誉、声誉」。”what you really are” 是个名词子句,意思是「真正的你」。”while” 这个字的意思是「同时、而」,”merely” 是「只是」的意思,跟 “only” 很类似。
  • 约翰.伍登 (1910-2010) 先后分别以球员及教练的身分被选入 Basketball Hall of Fame (全国篮球名人堂),他曾带领  UCLA (加州大学洛杉矶分校) 在 12 年当中拿下 10 次全国大学男篮冠军,美国史上至今无人能敌。

Helen Douglas (国会议员)

053110]

“Character is built daily by the way one thinks and acts – thought by thought, action by action.”

— Helen Douglas, Legislator

「你每天的思考及行为将会决定你的性格 – 经由你一个个的思想,你一个个的行为。」– 海伦.道格拉斯 (国会议员)

  • “character is built daily” 是文法中的被动式,也就是「性格每天被雕塑」。(“built” 本身是「建造」的意思)
  • “by the way one thinks and acts” 就是「借由一个人的思考及行为模式」。”way” 这里是「方法、方式」,”one” 是指「一个人」。
  • “thought by thought” 及 “action by action” 里面的 “by” 意思在指逐渐发生,而不是马上发生。举例来说:”day by day” 就是「一天天」,”minute by minute” 就是「一分一分」,”He is losing his memory bit by bit” 就是「他逐渐一点一滴的失去记忆。」这里的 “thought by thought” 及 “action by action” 用法比较特别,在暗指你「一个个的思想」及「一个个的行为」将逐渐陶冶你的性格。
  • 海伦.道格拉斯 (1900-1980) 曾当过演员,是第一位由美国加州选进众议院的女性民主党候选人。

Malcolm Forbes (杂志发行人)

052710]

“You can easily judge the character of others by how they treat those who can do nothing for them or to them.”

— Malcolm Forbes, Publisher

「从一个人如何对待那些对他没有帮助及影响的人,你可以轻易的判断出一个人的品格。」– 迈尔康.富比士 (杂志发行人)

  • 句子里的 “others” 是代表「其它人」,而 “those” 是代表「那些人」。还有句中的 “do nothing for them or to them” 这里拆为 “do nothing for them” 和 “do nothing to them”。”for” 通常所代表的含意为「为…,替…」,所以 “do nothing for them” 就是「不能他们做任何事」,而 “to” 是指方向,所以 “do nothing to them” 是说「不能他们做任何事」,也就是「不会对他们造成任何影响」的含意。
  • 迈尔康.富比士 (1919-1990) 是前《富比士》杂志的发行人。
Page 3 of 3123