Tag Archives: 夢想 - Page 5

John Maxwell (領導學作家)

“A dream should never be evaluated according to its size. That’s not what determines its worth. A dream doesn’t have to be big. It just has to be bigger than you are.”

— John C. Maxwell, Leadership Author

「永遠不要依規模去衡量一個夢想,那不是決定它價值的方法。夢想並不需要很大,它只需要比你更大。」– 約翰‧麥斯威爾 (領導力專家)

  • “evaluate” 是「評估;評價」,為動詞;”evaluation” 則為名詞。”what determines its worth” 是「決定它價值的東西」,為名詞片語。”determine” 是「決定」,為動詞;”determination” 則為名詞;”determined” 則是「心意已決的」,為形容詞。
  • 約翰‧麥斯威爾 (1947- ) 是美國作家、演講家、牧師,撰寫了超過 60 本書,主要專注於領導力,暢銷著作為《領導力21法則》《從內做起:發展自己的領導力》及《領袖21特質》。

Anatole France (文學家)

“To accomplish great things, we must not only act, but also dream, not only plan, but also believe.”

— Anatole France, Writer

「為成就大事,我們需要的不只是行動,還要夢想,不只是計畫,還要相信。」– 阿納托爾‧法郎士 (文學家)

  • “must”「必需」是助動詞。”not only… but also…”「不但…而且…」為常用句型。
  • 阿納托爾‧法郎士 (1844-1924) 為法國作家,在 1921 年獲得諾貝爾文學獎。他的作品相當廣泛,包括詩、故事、小說、劇本、回憶錄、歷史傳記及批判論文,但以小說最為著名。

Laura Schlessinger (電台主持人)

“Self-esteem must be earned! When you dare to dream, dare to follow that dream, dare to suffer through the pain, sacrifice, self-doubts, and friction from the world, you will genuinely impress yourself.”

— Laura Schlessinger, Talk-show host

「自尊得用賺的!當你敢於夢想,敢於追求那個夢想,敢於經歷痛苦、犧牲、自我懐疑及來自世界的阻力,你將真正的佩服自己。」– 蘿拉‧史萊欣兒 (電台主持人)

  • “suffer” 是「遭受;忍受」,為動詞。”friction” 是「摩擦 (力)」,為名詞,可以指物理的或人與人之間的摩擦、分歧。”genuinely” 是「真正地;真實地」,為副詞;”genuine” 為形容詞。”impress” 是「使印象深刻;使銘記」,為動詞,如:I am impressed by his courage. (他的勇氣使我印象深刻。)
  • 蘿拉‧史萊欣兒 (1947- ) 為美國知名電台主持人,她在節目中諮詢回答來電者的私人問題,她也是多本婚姻及親子關係書籍的作者。

Walt Disney (製作人)

“All your dreams can come true if you have the courage to pursue them.”

— Walt Disney, Producer

「你所有的夢想皆可以實現,如果你有勇氣去追求它們。」– 華特‧迪士尼 (製作人)

  • “come true” 是「實現」。”pursue” 是「追求;追尋」,為動詞;”pursuit” 則為名詞;2006 年由威爾史密斯 (Will Smith) 主演的電影《當幸運來敲門》英文原名即為 Pursuit of Happyness (快樂的追尋)。(片名的 “Happyness” 刻意拼錯是為了與片中的劇情做連結)。
  • 華特‧迪士尼 (1901-1966) 與其兄羅伊共同創辦了今天的華特迪士尼公司,為著名電影製作人、表演者、動畫、主題樂園設計人。他曾被奧斯卡金像獎提名 59 次,並獲得 26 個獎項。

Harriet Tubman (廢奴主義者)

“Every great dream begins with a dreamer. Always remember, you have within you the strength, the patience and the passion to reach for the stars to change the world.”

— Harriet Tubman, Abolitionist

「每一個偉大的夢想都由一個夢想者開始。永遠記住,你內在有力量、耐心及熱忱去完成壯舉來改變世界。」– 哈莉特‧塔布曼 (廢奴主義者)

  • “within you” 是「你的內在」。”patience” 是「耐心」,為名詞;”patient”「有耐心的」則為形容詞。例:I am a patient man, but my patience is running out. (我是一個有耐心的人,但我快沒耐心了)。”reach for the stars” 是英文俚語,字面上是「捕捉星星」,所代表的意思是「試圖完成非常困難的事」。
  • 哈莉特‧塔布曼 (1822-1913) 出身美國黑奴,她逃離雇主後一次次的成功帶領其它許多黑奴逃離,並於美國南北戰爭時於北方聯邦軍擔任要職,戰後參與婦女選舉權運動。

Louis Brandeis (美國最高法院大法官)

020711]

“There is a spark of idealism within every human being that can be fanned into flame, and will bring forth extraordinary results.”

 — Louis Brandeis, Associate Justice of the Supreme Court of the United States

「每個人心裡都有理想主義的火花可以被扇為火焰,並將帶來令人驚奇的結果。」– 路易斯‧布蘭戴斯 (美國最高法院大法官)

  • “spark” 是「火花」。”idealism” 是「理想主義」;”ideal” 是「理想的」。”fan” 是「扇風」,為動詞;當名詞則是「風扇」的意思。”flame” 是「火焰」。”bring forth” 是「帶來;產生」。”extraordinary” 是「不凡的;令人驚奇的」;”ordinary” 則是「一般的」。
  • 路易斯‧布蘭戴斯 (1856-1941) 是第一位選入美國最高法院大法官的猶太人,也是哈佛大學法律學院成績最高紀錄保持人,對於美國隱私權、言論自由、及社會民生問題皆有深遠的影響,被譽為「人民的律師」。

Orison Marden (作家)

090810]

“All men who have achieved great things have been great dreamers.”

— Orison Marden, Writer

「一直以來,成就大事的人都是大夢想家。」– 奧里森‧馬登 (作家)

  • 這句話用「現在完成式」時態:表示從過去某一個時間點到現在。因為中文沒有這種時態,所以翻譯時加了「一直以來」來表示。
  • 奧里森‧馬登 (1850-1924) 在美國哈佛大學取得醫學博士學位,後來成為成功的旅館業老闆,並成為美國 19 世紀「新思想運動」(New Thought Movement) 的作家。
Page 5 of 6« First...23456