Tag Archives: 教育

Tara Westover (作家)

“An education is not so much about making a living as making a person.”

– Tara Westover, Writer

「教育不只教我們怎麼謀生,更多是教我們怎麼健全自己。」– 塔拉‧韋斯托弗 (作家)

  • 塔拉‧韋斯托弗 (1986- ) 是美國暢銷回憶錄《教育》(Educated) 的作者,由於她父親偏激的宗教思維、深信末世論,一家過著與世隔絕的生活,她 17 歲才進入學校,並獲得英國劍橋大學歷史博士學位。

Ali ibn Abi Talib (穆斯林統治者)

“People’s hearts are like wild animals. They attach their selves to those that love and train them.”

– Ali ibn Abi Talib, Caliph

「人的心彷彿野生動物,會親近愛護及訓練他們的人。」– 阿里·本·阿比·塔利卜 (穆斯林統治者)

  • 阿里·本·阿比·塔利卜 (601-661) 是先知穆罕默德的堂弟及女婿,在 656 年至 661 年間統治阿拉伯帝國,其因勇氣、知識、信念、正直,及對伊斯蘭教不屈的奉獻,讓他在伊斯蘭文化備受尊敬。

Kofi Annan (前聯合國秘書長)

“Knowledge is power. Information is liberating. Education is the premise of progress, in every society, in every family.”

– Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations

「知識是力量,資訊是救贖,教育是進步的前提,在每一個社會及家庭。」– 科菲·安南 (前聯合國秘書長)

  • 科菲·安南 (1938- ) 出生加納,是聯合國第七任秘書長,曾在世界衛生組織工作,因創建防治愛滋病、肺結核和瘧疾的全球基金會,2001 年和聯合國一起獲得諾貝爾和平獎。

John M. Mason (神學家)

“The aim of education should be to convert the mind into living fountain, and not a reservoir.”

— John M. Mason, Theologian

「教育的目的應是把人心轉化為活的泉水,而不是貯水池。」– 約翰·梅森 (神學家)

  • aim (n.) 目的。例:The aim of the course is to equip students with basic accounting knowledge. (這堂課的目的是給予學生基本的會計概念。) convert (v.) 轉化。例:The stocks can be quickly converted to cash. (這些股票可以快速換為現金。)
  • 約翰·梅森 (1770-1829) 是美國牧師及神學家,在 1810 年代擔任哥倫比亞大學最古考學院 – 哥倫比亞學院院長,在 1820 年代擔任私立文理學院狄金森學院 (Dickinson College) 院長。

Ann Landers (專欄作家)

“In the final analysis it is not what you do for your children but what you have taught them to do for themselves that will make them successful human beings.”

— Ann Landers, Advice Columnist

「在分析一切後的結論是,不是你為孩子做什麼,而是你教他們為自己做什麼,能幫助他們成為成功的人。」– 安‧蘭德斯 (專欄作家)

  • 安‧蘭德斯 (1918-2002) 是美國家喻戶曉的筆名,其真名為 Eppie Lederer,她的 “Ask Ann Landers” 專欄接受讀者來信提問生活問題,曾在北美各報紙同時刊登達 47 年之久。

Elbert Hubbard (作家)

“Where parents do too much for their children, the children will not do much for themselves.”

— Elbert Hubbard, Writer

「當父母為孩子做太多時,孩子就不會為自己做太多。」– 阿爾伯特‧哈伯德 (作家)

  • 阿爾伯特‧哈伯德 (1856-1915) 為美國作家,以短篇故事《致加西亞的信》(A Message to Garcia) 而聞名,背景為美國與西班牙戰爭,美國派遣一名上尉至古巴,與反叛軍將領加西亞建立關係,共同抵抗西班牙,此本書已被譯為 37 種語言。

Anatole France (文學家)

“The whole art of teaching is only the art of awakening the natural curiosity of young minds for the purpose of satisfying it afterwards; and curiosity itself can be vivid and wholesome only in proportion as the mind is contented and happy.”

– Anatole France, Writer

「教導的藝術,是喚醒小孩天生好奇心並在未來滿足它的藝術;而好奇心本身的鮮活及益處,與內心的滿足及快樂成正比。」– 阿納托爾‧法郎士 (文學家)

  • vivid (adj.) 鮮明的,生動的。例:a vivid depiction of the event (對事件的生動描述)。wholesome (adj.) 有益身心的。例:wholesome food (有益健康的食品)。in proportion 相稱,符合比例。
  • 阿納托爾‧法郎士 (1844-1924) 為法國作家,在 1921 年獲得諾貝爾文學獎,他的作品相當廣泛,包括詩、故事、小說、劇本、回憶錄、歷史傳記及批判論文,但以小說最為著名。