Tag Archives: 決定 - Page 2

Samuel Johnson (字典編纂者)

061312]

“Nothing will ever be attempted, if all possible objections must first be overcome.”

— Samuel Johnson, Lexicographer

「若所有可能的反對都得先被克服,那沒有事情會被嘗試。」– 塞繆爾‧詹森 (字典編纂者)

  • attempt (v.) 嘗試,試圖。例:In the next hour, she will attempt to explain the nature of the disease. (在接下來的一個鐘頭,她將試圖說明這個疾病的本質。) objection (n.) 反對,異議。overcome (v.) 克服,戰勝。
  • 塞繆爾‧詹森 (1709-1784) 是集詩人、散文家、傳記家及文評家於一身的英國大文豪,在牛津字典尚未出版前,他所著的《詹森字典》(A Dictionary of the English Language) 為英國最重要字典。

William James (心理學家)

050112]

“When you have to make a choice and don’t make it, that is in itself a choice.”

— William James, Psychologist

「當你必需做一個抉擇但沒有做,那本身也是一個抉擇。」– 威廉‧詹姆斯 (心理學家)

  • have to 必需。choice (n.) 選擇,抉擇。
  • 威廉‧詹姆斯 (1842-1910) 是美國早期的心理學家及哲學家,美國第一位提供心理學課程的教育者,著有一系列的心理學著作,包括教育心理學、宗教心理學。

Omar Bradley (將軍)

020712

“This is as true in everyday life as it is in battle: We are given one life, and the decision is ours whether to wait for circumstances to make up our mind or whether to act and, in acting, to live.”

— Omar Bradley, General

「這適用在日常生活如同它適用在戰場上:我們被付予一個生命而決定權是我們的 – 是要等環境替我們做決定還是要行動,且在行動中,真正活著。」– 奧馬爾‧布拉德利 (將軍)

  • as… as… 是「如… 般的…」。例:He is as successful in his current job as he was in his previous one. (他在目前的工作做得如他在先前的工作做得般成功。) whether (conj.) 是否 (接名詞子句,與 or 連用)。例:I’m not sure whether he told the truth or not. (我不知道他是否說了實話。) make up one’s mind 是「做決定」。例:I’ve made up my mind. (我已經做好決定。)
  • 奧馬爾‧布拉德利 (1893-1981) 是二次世界大戰美國陸軍主要指揮官之一,官至陸軍五星級上將,也是美國第一任參謀長聯席會議主席 (Chairman of the Joint Chiefs of Staff) – 美國法律上的最高軍事指揮官。

Wayne Sales (董事)

“Making a decision usually means taking one of two roads. One is doing the right thing. To take the other road, you have to sit back and spin a story around the decision or action you are taking. If you find yourself thinking up an elaborate justification for what you are doing, you are not doing the right thing.”

— Wayne Sales, Director

「做決定通常意謂兩條路二選一。一條是做正確的事。為了走另一條路,你得往後坐並為那個決定或你的行為編一個故事。如果你發現自己為你所做的事情想出一個精心設計的合理化理由,你便不是在做正確的事。」– 韋恩‧沙利斯 (董事)

  • “sit back” 是「向後坐」,有代表放鬆、故作從容的意味。”spin” 是「編;紡」,動詞。”elaborate” 是「複雜的;詳盡的;精心製作的」。”justification” 是「合理化;正當化」,名詞。”justify” 則為動詞,如:How can the government justify spending so much money on arms? (政府要怎麼合理化花那麼多錢在武器上?) 。
  • 韋恩‧沙利斯 (1949- ) 擔任董事於多家上市公司包括超級市場 SuperValu、速食業者 Tim Hortons、化學及家裝設備商 Georgia Gulf 及航空服務公司 Discovery Air。他之前擔任零售、金融服務及石油公司 Canadian Tire 的執行長、董事長及副主席。

Henry Ford (工業家)

ford]
“Indecision is often worse than wrong action.”

— Henry Ford, Industrialist

「猶豫不決常常比錯誤的行為還不好。」– 亨利‧福特 (工業家)

  • “indecision” 是「猶豫不決;優柔寡斷」,為名詞,是 “decision”「決定」的衍生字。”wrong action” 這裡暗指「錯的決定」,這句話的意思是寜可犯錯也不要猶豫不決。
  • 亨利‧福特 (1863-1947) 是美國工業家,福特汽車公司 (Ford Motor Company) 的創立者,運用大量生產 (mass production) 的概念在工廠裡的生產組裝線 (assembly line) 上,大幅度的降低生產成本及產品價格。福特汽車革命性的改變了美國的交通及工業。

Theodore Roosevelt (美國總統)

111510]

“In a moment of decision the best thing you can do is the right thing. The worst thing you can do is nothing.”

— Theodore Roosevelt, 26th U.S. president

「在下決定的時刻,你所能做最好的事情是對的事。你所能做最壞的事情是沒做事。」– 西奧多‧羅斯福 (美國第 26 任總統)

  •  “moment of decision” 是「下決定的時刻」,另一個常見片語為 “moment of truth”「關鍵時刻;考驗時刻」,也就是「見真章的時刻」。
  • 美國第 26 任總統西奧多‧羅斯福 (1858-1919) ,人稱「老羅斯福」,也是著名的自然學家、作家、軍人、獵人、及探險家。1901 年,威廉‧麥金利 (William McKinley) 總統被暗殺,當時 42 歲的副總統西奧多‧羅斯福繼任,成為美國史上最年輕的總統。任內他促成巴拿馬運河之開通,調停日俄戰爭因而獲得諾貝爾和平獎,被學者普遍認為是美國最偉大的總統之一。

Lee Iacocca (總裁)

102510]

“I have always found that if I move with 75% or more of the facts, I usually never regret it. It’s the guys who wait to have everything perfect that drive you crazy.”

— Lee Iacocca, Executive

「一直以來我發現如果我有了 75% 以上的事證而行動,我通常不曾後悔。是那些要等到一切都完美的人會讓你瘋掉。」– 李‧艾柯卡 (總裁)

  • found 是 find 的過去式,是「發現」的意思,從 “that if I move with…, I usually never regret it.” 是一個子句,作為 found 的受詞。move 這裡是「採取行動;做事」的意思,fact 是「真相;事實」。
  • 李‧艾柯卡 (1924- ) 是美國克萊斯勒汽車 (Chrysler) 的前執行長兼董事,後來成為主席,在 1980 年代帶領即將倒閉的克萊斯勒汽車轉虧為盈而聞名,是著名的商界能手,著有 Where Have All the Leaders Gone? (領導人都到哪裡去了?) 一書。
Page 2 of 3123