Louisa May Alcott (小說家)

“Let my name stand among those who are willing to bear ridicule and reproach for the truth’s sake, and so earn some right to rejoice when the victory is won.”

— Louisa May Alcott, Novelist

「讓我的名字和這些人並列 – 願為真相忍受嘲笑與斥責,並在勝利後贏得快樂權利的人。」– 露意莎‧梅‧奧爾柯特 (小說家)

  • bear (v.) 忍受。ridicule (n.) 嘲笑,揶揄。例:She became an object of ridicule. (她成為被人揶揄的對象。) reproach (n.) 責備,斥責。例:The reproach is useless. He won’t listen. (責怪沒有用,他不會聽進去。) for… sake 因為… 的緣故。例:He moved to the beach for Mary’s sake. (他為了瑪莉而搬到海邊。) rejoice (v.) 欣喜,歡樂。例:Her family rejoiced at the good news. (她家人在收到好消息後感到欣喜。)
  • 露意莎‧梅‧奧爾柯特 (1832-1888) 是美國小說家、著名小說《小婦人》的作者,自幼受「超驗主驗」思想的影響,與當時著名知識份子包括愛默生、梭羅交好。她也是反黑奴運動及女權運動的提倡者。

相關名言

Leave a Comment