“Let my name stand among those who are willing to bear ridicule and reproach for the truth’s sake, and so earn some right to rejoice when the victory is won.”
— Louisa May Alcott, Novelist
「讓我的名字和這些人並列 – 願為真相忍受嘲笑與斥責,並在勝利後贏得快樂權利的人。」– 露意莎‧梅‧奧爾柯特 (小說家)
- bear (v.) 忍受。ridicule (n.) 嘲笑,揶揄。例:She became an object of ridicule. (她成為被人揶揄的對象。) reproach (n.) 責備,斥責。例:The reproach is useless. He won’t listen. (責怪沒有用,他不會聽進去。) for… sake 因為… 的緣故。例:He moved to the beach for Mary’s sake. (他為了瑪莉而搬到海邊。) rejoice (v.) 欣喜,歡樂。例:Her family rejoiced at the good news. (她家人在收到好消息後感到欣喜。)
- 露意莎‧梅‧奧爾柯特 (1832-1888) 是美國小說家、著名小說《小婦人》的作者,自幼受「超驗主驗」思想的影響,與當時著名知識份子包括愛默生、梭羅交好。她也是反黑奴運動及女權運動的提倡者。
0 Comments.