Tag Archives: 偏見

Maya Angelou (詩人)

“Prejudice is a burden that confuses the past, threatens the future and renders the present inaccessible.”

— Maya Angelou, Poet

「偏見是一種負擔,它混淆過去,威脅未來,並讓我們無法掌握當下。」– 馬雅‧安哲羅 (詩人)

  • render (v.) 使成為,使變得。例:I was rendered speechless by her slanderous remarks. (她的誹謗之言讓我說不出話來。) inaccessible (adj.) 很難理解的。例:I find his writing dull and inaccessible. (我覺得他的文章無趣且難懂。)
  • 馬雅‧安哲羅 (1928-2014) 為美國才華洋溢的黑人作家,出版了 6 本自傳,5 本散文,數部詩集,並為許多戲劇,電影和電視節目當過編劇,獲得了眾多的獎項和超過 30 個榮譽博士學位,她在柯林頓總統的就職典禮應邀朗讀所著的「於清晨的脈動」。

William McChesney Martin (聯準會主席)

“Too many of our prejudices are like pyramids upside down. They rest on tiny, trivial incidents, but they spread upward and outward until they fill our minds.”

— William McChesney Martin, Chair of the Federal Reserve

「我們的許多偏見像是顛倒的金字塔,它們來自瑣碎、不重要的小事,但是往上延伸擴大直到充斥於我們的內心。」– 威廉‧麥克切斯尼‧馬丁 (聯準會主席)

  • prejudice (n.) 偏見。upside down 顛倒。rest on… 依據,建立於…。trivial (adj.) 瑣碎的,不重要的。例:Arguing on such trivial matter is pointless. (為這種小事爭吵是沒有意義的。)
  • 威廉‧麥克切斯尼‧馬丁 (1906-1998) 是美國第 9 任也是任職時間最長的聯準會主席,與 5 位美國總統共事過 (杜魯門、艾森豪、甘迺迪、詹森、尼克森)。他曾說,他的工作是「在盛宴進行時,拿走酒罈」,為升息政策護航。