Tag Archives: 偏见

Maya Angelou (诗人)

“Prejudice is a burden that confuses the past, threatens the future and renders the present inaccessible.”

— Maya Angelou, Poet

「偏见是一种负担,它混淆过去,威胁未来,并让我们无法掌握当下。」– 马雅‧安哲罗 (诗人)

  • render (v.) 使成为,使变得。例:I was rendered speechless by her slanderous remarks. (她的诽谤之言让我说不出话来。) inaccessible (adj.) 很难理解的。例:I find his writing dull and inaccessible. (我觉得他的文章无趣且难懂。)
  • 马雅‧安哲罗 (1928-2014) 为美国才华洋溢的黑人作家,出版了 6 本自传,5 本散文,数部诗集,并为许多戏剧,电影和电视节目当过编剧,获得了众多的奖项和超过 30 个荣誉博士学位,她在柯林顿总统的就职典礼应邀朗读所著的「于清晨的脉动」。

William McChesney Martin (联准会主席)

“Too many of our prejudices are like pyramids upside down. They rest on tiny, trivial incidents, but they spread upward and outward until they fill our minds.”

— William McChesney Martin, Chair of the Federal Reserve

「我们的许多偏见像是颠倒的金字塔,它们来自琐碎、不重要的小事,但是往上延伸扩大直到充斥于我们的内心。」– 威廉‧麦克切斯尼‧马丁 (联准会主席)

  • prejudice (n.) 偏见。upside down 颠倒。rest on… 依据,建立于…。trivial (adj.) 琐碎的,不重要的。例:Arguing on such trivial matter is pointless. (为这种小事争吵是没有意义的。)
  • 威廉‧麦克切斯尼‧马丁 (1906-1998) 是美国第 9 任也是任职时间最长的联准会主席,与 5 位美国总统共事过 (杜鲁门、艾森豪、甘迺迪、詹森、尼克森)。他曾说,他的工作是「在盛宴进行时,拿走酒坛」,为升息政策护航。