Tag Archives: 坚持

Paulo Coelho (小说家)

“Profound commitment to a dream does not confine or constrain: it liberates. Even a difficult, winding path can lead to your goal if you follow it to the end.”

– Paulo Coelho, Novelist

「对一个梦想的完全投入不会限制或束缚一个人,而是解脱。一条困难、曲折的路将带你抵达目标,如果你走到最后。」– 保罗‧科尔贺 (小说家)

  • 保罗‧科尔贺 (1947- ) 是巴西著名小说家,获得多项国际知名奖项,以《牧羊少年奇幻之旅》一书而世界闻名,他所出版的书籍被翻成约 38 种语言,在全球共有约 2,000 万本的销量。

Dale Carnegie (励志专家)

“Most of the important things in the world have been accomplished by people who have kept on trying when there seemed to be no hope at all.”

– Dale Carnegie, Motivational Expert

「世界上的重要事情,都是由在看似没有希望、还持续努力的人所完成。」– 戴尔‧卡内基 (励志专家)

  • 戴尔‧卡内基 (1888-1955) 是美国励志作家及演说家,创立了一系列的行销、演讲、企业训练、人际关系、及励志成长等训练课程。他是畅销书《卡内基沟通与人际关系 – 如何赢取友谊与影响他人》的作者。

Jane Goodall (动物行为学家)

“If you really want something, you have to be prepared to work very hard, take advantage of opportunity, and above all never give up.”

— Jane Goodall, Ethologist

「若你真的很想要一件事,你得准备好非常努力、善用机会,而最重要的是绝不放弃。」– 珍·古德 (动物行为学家)

  • 珍·古德 (1934- ) 是英国动物学家,长期从事黑猩猩的野外研究,改写了人类与动物关系的科学观点,她也是著名的动保人士,教育青年关怀自然环境,曾荣获大英帝国勋章,并在 2002 年获颁联合国和平使者。

Babe Ruth (棒球员)

“You just can’t beat the person who never gives up.”

— Babe Ruth, Baseball Player

「你就是无法击倒一个永不放弃的人。」– 贝比·鲁斯 (棒球员)

  • 贝比·鲁斯 (1895-1948) 是美国职棒史上 1920、30 年代的洋基强打者,跟着洋基取得 4 次世界大赛冠军,另在红袜取得 3 次世界大赛冠军,是美国棒球史上最有名的球员之一,被球迷暱称「棒球之神」。

Muhammad Ali (拳击手)

“Inside of a ring or out, ain’t nothing wrong with going down. It’s staying down that’s wrong.”

— Muhammad Ali, Boxer

「在擂台内外与否,倒下并没有错,错的是停留在地上。」– 穆罕默德‧阿里 (拳击手)

  • ring (n.) 用绳子围起的擂台。
  • 穆罕默德‧阿里 (1942- ) 是美国前拳击手,18 岁就获得奥运轻量级拳击金牌,更曾任 3 届世界重量级拳击冠军,绰号「最棒的」(The Greatest),被誉为 20 世纪最伟大运动员之一。

Winston Churchill (英国首相)

“Success is not final, failure is not fatal: it is the courage to continue that counts.”

— Winston Churchill, British Prime Minister

「成功不是结局,失败也不是灾难,持续的勇气才是重要的。」– 温斯顿‧邱吉尔 (英国首相)

  • final (adj.) 最终的,决定性的。fatal (adj.) 致命的,灾难性的。例:a fatal accident (致命的事故)。
  • 温斯顿‧邱吉尔 (1874-1965) 曾担任 2 届英国首相,因第二次世界大战领导英国而闻名。除此之外,邱吉尔也是文学家,在 1953 年获得诺贝尔文学奖。

Elbert Hubbard (杂志发行人)

voice]

“A little more persistence, a little more effort, and what seemed hopeless failure may turn to glorious success. There is no failure except in no longer trying. There is no defeat except from within, no really insurmountable barrier save our own inherent weakness of purpose.”

— Elbert Hubbard, Publisher

「多一点坚持,多一点努力,看似没希望好转的失败,可能转为光荣的胜利。除非不愿继续尝试,没有所谓的失败;除非内心先承认,没有所谓的战败;除非达成目标的固有意志薄弱,没有真正无法克服的困难。」– 阿尔伯特‧哈伯德 (杂志发行人)

  • glorious (adj.) 光荣的,荣耀的。insurmountable (adj.) 不可逾越的,难以克服的。例:The polls show that his opponent enjoys an insurmountable lead in the presidential election. (民调显示他的对手在总统选举中拥有绝对的领先。) save (prep.) 除非。例:She talks to no one save you. (她除了你之外不会和其他人说话。) inherent (adj.) 固有的,内在的。例:His inherent character flaws led to to his failure. (他内在的性格问题导致他的失败。)
  • 阿尔伯特‧哈伯德 (1856-1915) 为美国作家及杂志出版人,因《致加西亚的信》(A Message to Garcia) 而闻名于世,该书背景为美国与西班牙战争,美国麦金莱总统派遣一名上尉至古巴,与反叛军将领加西亚建立关系,以共同抵抗西班牙,此本书后来被译为 37 种语言,销售逾 4,000 万册。