Tag Archives: 撒謊

George Crabb (詩人)

“A great lie is like a great fish on dry land; it may fret and fling and make a frightful bother, but it cannot hurt you. You have only to keep still, and it will die of itself.”

— George Crabbe, Poet

「漫天大謊好像困在陸地的大魚,它可以急蹦亂跳,使你感到極為不安,但它不能傷害你,你只要不為所動,它就會自然死去。」– 喬治‧克雷布 (詩人)

  • fret (v.) (多餘的) 煩惱,發愁。例:She’s always fretting about her kids. (她總是為孩子的事擔憂。) fling (v.) 用力拋擲。例:The graduates cheered and flung their hats into the air. (畢業生歡呼並把帽子拋向空中。) frightful (adj.) 可怕的,糟的。例:a frightful accident on the highway. (高速公路上一起可怕的意外事故。)
  • 喬治‧克雷布 (1754-1832) 是英國詩人、醫生及牧師,以描繪中產及勞動階級百姓而聞名。他早年在醫界服務,之後轉職為詩人,受到愛爾蘭政治家及哲學家埃德蒙‧伯克的賞識,並在他的引介下,晚年進入教堂服務。

Anonymous (無名氏)

“A lie may take care of the present, but it has no future.”

— Anonymous

「說謊可以解決眼前的問題,但它沒有未來。」– 無名氏

  • take care of 解決,處理。例:I’ll take care of it. (我會處理這個問題。) present (n.) 目前,當下。例:You should stop worrying about the past and live in the present. (別再擔心過去的事,把握好現在。)