Tag Archives: 敌人

Luciano Pavarotti (歌剧男高音)

“The rivalry is with ourself. I try to be better than is possible. I fight against myself, not against the other.”

– Luciano Pavarotti, Operatic Tenor

「我们的竞争对象是自己,我试图超越不可能,我是和自己相抗,不是别人。」– 卢奇亚诺‧帕华洛帝 (歌剧男高音)

  • 卢奇亚诺‧帕华洛帝 (1935-2007) 出生义大利,是世界三大男高音之一,别号「高音 C 之王」,他因为后来跨足流行音乐,而成为史上销售成绩最佳的歌手之一。

Edmund Burke (政治家)

“He that wrestles with us strengthens our nerves and sharpens our skill. Our antagonist is our helper.”

— Edmund Burke, Statesman

「与我们对抗的人增加我们的勇气,并提升我们的技术,我们的对手是我们的助手。」– 埃德蒙·伯克 (政治家)

  • wrestle (v.) 摔角,搏斗,对抗。例:He continued to wrestle with the problem. (他持续和那问题搏斗。) strengthen (v.) 强化,加强。nerve (n.) 勇气,信心。例:No one has the nerve to challenge the boss’s decision. (没有人敢质疑老板的决定。) sharpen (v.) 削尖,磨利。antagonist (n.) 敌人,对手。
  • 埃德蒙·伯克 (1729-1797) 是爱尔兰的政治家、作家、演说家、政治理论家、和哲学家,曾担任英国下议院议员,最为后人所知的事包括支持美国革命、反对法国大革命,被视为是英美保守主义的奠基者。

Mary Schmich (新闻记者)

“Don’t waste time on jealousy. Sometimes you’re ahead, sometimes you’re behind. The race is long and, in the end, it’s only with yourself.”

— Mary Schmich, Journalist

「别浪费时间嫉妒别人,你有时候领先,有时候落后,比赛是长期的,且最终都是和自己比赛。」– 玛莉‧施密奇 (新闻记者)

  • 玛莉‧施密奇 (1953- ) 是美国新闻记者,任职于《芝加哥论坛报》(Chicago Tribune),她的专栏以内容广泛、质朴务实,并反映芝加哥的特色及文化,在 2012 年获得「普立兹评论奖」。

Moses Maimonides (犹太哲学家)

“I will destroy my enemies by converting them to friends.”

— Moses Maimonides, Jewish Philosopher

「我将借由把敌人变为朋友来消灭我的敌人。」– 摩西.迈蒙尼德 (犹太哲学家)

  • convert (v.) 转换,转变。例:We converted the garage into an office. (我们将车库改装成一办公室。)
  • 摩西.迈蒙尼德 (1135-1204) 是中世纪犹太神学家、哲学家,被誉为以色列民族领袖摩西之后的「第二摩西」。其著作《迷途指津》由亚里斯多德的理性主义出发,对犹太教神学教义进行了广泛且有系统的研究。

Edmund Hillary (登山者)

0818]

“It is not the mountain we conquer but ourselves.”

— Edmund Hillary, Mountain Climber

「我们征服的不是高山而是自己。」– 艾德蒙‧希拉里 (登山者)

  • conquer (v.) 征服,攻取。例:The Mongols conquered everything in their path. (蒙古人攻取他们路上所有遇到的敌人。)
  • 艾德蒙‧希拉里 (1919-2008) 出生纽西兰,他在 1953 年与尼泊尔向导丹增诺盖成为史上首度成功登上圣母峰顶的人,他被 TIME 时代杂志选为 20 世纪最具影响力的 100 位人物之一。

Quintus Sertorius (军事家)

042412]

“Many things which cannot be overcome when they stand together yield themselves up when taken little by little.”

— Quintus Sertorius, Military Commander

「许多团结在一起不能被克服的障碍,在一点一滴被攻陷时会自己屈服。」– 塞多留 (军事家)

  • 这句话的主词为 “many things”,动词为 “yield”。”which cannot… when they stand together” 为关系代名词子句修饰主词,”when taken little by little” 说明事情发生的时机。overcome (v.) 克服,战胜。yield (v.) 让步,屈服。例:He vowed never yield up the castle to the French. (他发誓绝不把城堡让给法军。) take (v.) 拿走,占领;taken 为过去分词。little by little 一点一点的。
  • 塞多留 (126 BC – 73 BC) 为古罗马著名军事家,在许多战役中赢得胜利,他曾经是现今西班牙的地方执行统帅。
  • 解读:这句话类似另一句英文 – “How do you eat an elephant? One bite at a time.” (如何吃一头大象?一次一口。) 一次进步一点,终究会达到目标。

Napoleon Bonaparte (军事家)

040312]

“The only conquests which are permanent and leave no regrets are our conquest over ourselves.”

— Napoleon Bonaparte, Military Commander

「唯一永恒且不带遗憾的胜利,是我们战胜自己的胜利。」– 拿破仑 (军事家)

  • conquest (n.) 征服,战胜。permanent (adj.) 永久的,常在的。例:Everything changes, nothing is permanent. (事事多变,没有东西是不变的。) leave (v.) 留下,导致。例:The company’s performance last quarter left its investors with huge losses. (公司上一季的表现让投资人承受巨大损失。) regret (n.) 后悔,遗憾。
  • 拿破仑 (1769-1821) 为法国著名军事家,在击败欧洲联军后掌控大部份欧洲大陆,由于他经常在战场上以少胜多,因此成为全球军事学院研究的对象。