“Writing for me is cutting out the fat and getting to the meaning.”
「寫作對我而言是去掉累贅的字,直接傳達意思。」– 詹姆士‧麥克布萊德 (作家)
- 詹姆士‧麥克布萊德 (1957- ) 是美國作家,曾為《華盛頓郵報》、《紐約時報》等多家知名媒體撰稿,其回憶錄《水的顏色》被視為美國經典文學,其小說 The Good Lord Bird 則在 2013 年獲美國國家圖書獎。
“Eloquent speech is not from lip to ear, but rather from heart to heart.”
「在有說服力的演講,訊息的傳遞不是由口到耳,而是由心到心。」– 威廉‧詹寧斯‧布萊恩 (從政者)
“Use what talents you possess: The woods would be very silent if no birds sang there except those that sang best.”
「發揮你的才華:若只有聲音最悅耳的鳥兒在歌唱,樹林會非常安靜。」– 亨利‧戴克 (神職人員)
“There is always hope when people are forced to listen to both sides.”
「當人們被迫傾聽雙方說詞,便有希望解決爭端。」– 梅戈.格林菲德 (作家)
“If I were to summarize in one sentence the single most important principle I have learned in the field of interpersonal relations, it would be this: Seek first to understand, then to be understood. This principle is the key to effective interpersonal communication.”
「如果我要以一句話總結我在人際關係領域裡學到的最重要原則,它就是:先求了解對方,再求被對方了解。這個原則是有效人際溝通的關鍵。」– 史蒂芬‧柯維 (勵志作家)