Tag Archives: 真相

W. Clement Stone (保险公司总裁)

“Have the courage to say no. Have the courage to face the truth. Do the right thing because it is right. These are the magic keys to living your life with integrity.”

— W. Clement Stone, Executive

「要有说不的勇气,要有面对真相的勇气,做对的事只因为它是对的事,这些是以正直态度过生活的金钥。」– 克莱门特‧史东 (保险公司总裁)

  • 克莱门特‧史东 (1902-2002) 出生贫穷,但早年靠自己的努力在行销业致富,后来成立保险公司,在美国总统尼克森竞选期间捐赠了 10 亿美元政治献金,他也是成功励志书籍作家。

Martin Luther King (民运领袖)

“I believe the unarmed truth and unconditional love will have the final word in reality. This is why right, temporarily defeated, is stronger than evil triumphant.”

— Martin Luther King, Civil Rights Leader

「我相信未武装的真相与无条的爱,将在现实世界下最后结论。这是为什么正当性,即使暂时被击败,也比邪恶的的胜利还要强大。」– 马丁‧路德 (民运领袖)

  • have the final/last word 在争论中硬要说出最后一句话。例:She can’t bear to lose, and always has to say the final word. (她不愿服输,总是想要讲最后一句话。) in reality 实际的情况。例:That theory does not apply in reality. (那个理论在现实生活无法套用。) right (n.) 正当性,公正性。例:Both parties believe that they are in the right. (两党都认为他们是对的一方。) triumphant (adj.) 胜利的。
  • 马丁‧路德 (1929-1968) 领导美国黑人以非暴力方式抗争种族歧视,在 35 岁成为史上最年轻的诺贝尔和平奖得主,他在华盛顿游行的「我有一个梦想」演说,奠定了他的演说家地位。

Louis Kronenberger (评论家)

“Many people today don’t want honest answers insofar as honest means unpleasant or disturbing. They want a soft answer that turneth away anxiety.”

— Louis Kronenberger, Critic

「很多人不喜欢真实的答案,真实在某种程度意谓不愉快或不安,人们想听让他们不会忧虑的答案。」– 路易斯‧柯能伯格 (评论家)

  • insofar as 在…的范围内。例:Insofar as it can be ascertained, the two planets have much in common. (就我们能确定的部分,这两颗行星非常类似。) disturbing (adj.) 令人不安的。例:I find the baby’s wailing disturbing. (婴儿的哭声让我感到不安。) anxiety (n.) 忧虑,担心。
  • 路易斯‧柯能伯格 (1904-1980) 是美国评论家及作家,曾任职于《纽约时报》及《财富》杂志,之后在《时代》杂志撰写戏剧评论。

Albert Einstein (物理学家)

“The ideals that have lighted my way, and time after time have given me new courage to face life cheerfully, have been Kindness, Beauty, and Truth.”

— Albert Einstein, Physicist

「指引我道路的最高理想,且屡次提供我勇气以欢喜面对人生的是,仁慈、美丽与真相。」– 爱因斯坦 (物理学家)

  • ideal (n.) 理想标准,完美境界。例:Liberalism is not dead, and its ideals are more important than ever. (自由主义并未死亡,它的理念在今日空前重要。) light (v.) 照亮。time after time 屡次,一再。cheerfully (adv.) 欢乐地,愉快地。
  • 爱因斯坦 (1879-1955) 为理论物理学家,以发现广义相对论 (general relativity) 及光电效应最为知名,他在 1926 年得到诺贝尔物理学奖,被认作是现代物理学之父,及史上最多产的高知识分子之一。

Richard Avedon (摄影师)

“All photographs are accurate. None of them is the truth.”

— Richard Avedon, Photographer

「所有的照片都准确,但全都不是真相。」– 理查德‧阿维顿 (摄影师)

  • 理查德‧阿维顿 (1923-2004) 是美国时尚摄影大师,逝世时《纽约时报》以「他的时尚与肖像摄影,定义了美国近半世纪的风格、美丽及文化影像」作为评论。他为许多名人拍摄过,如玛莉莲梦露、奥黛丽赫本、约翰蓝侬等。

Sheryl Sandberg (脸书营运长)

“The upside of painful knowledge is so much greater than the downside of blissful ignorance.”

— Sheryl Sandberg, Chief Operating Officer of Facebook

「痛而知道的益处,远大于乐而无知的害处。」– 雪莉‧桑德伯格 (脸书营运长)

  • upside (n.) 正面,好处。例:The upside of the whole thing was that we got a free vacation. (整件事的好处是我们得到一个免费假期。) downside (n.) 反面,负面。knowledge (n.) 知道,了解。例:I had no knowledge of the crime until it was reported in the news. (直到新闻出来我才知道这个犯罪案。) blissful (adj.) 幸福的,乐而忘忧的;bliss (n.)。例:a blissful childhood (快乐的童年)。ignorance (n.) 愚昧,无知。
  • 雪莉‧桑德伯格 (1969-) 为 Facebook 首席营运长,并在 2012 年成为 Facebook 首位女董事。她在加入 Facebook 前担任 Google 副总裁,负责全球在线销售和营运,她著有《挺身而进》(Lean In) 一书,在书中分享亲身经历,鼓励女性把握机会、争取更高成就,能有自主选择与公平竞争的机会。

Louisa May Alcott (小说家)

“Let my name stand among those who are willing to bear ridicule and reproach for the truth’s sake, and so earn some right to rejoice when the victory is won.”

— Louisa May Alcott, Novelist

「让我的名字和这些人并列 – 愿为真相忍受嘲笑与斥责,并在胜利后赢得快乐权利的人。」– 露意莎‧梅‧奥尔柯特 (小说家)

  • bear (v.) 忍受。ridicule (n.) 嘲笑,揶揄。例:She became an object of ridicule. (她成为被人揶揄的对象。) reproach (n.) 责备,斥责。例:The reproach is useless. He won’t listen. (责怪没有用,他不会听进去。) for… sake 因为… 的缘故。例:He moved to the beach for Mary’s sake. (他为了玛莉而搬到海边。) rejoice (v.) 欣喜,欢乐。例:Her family rejoiced at the good news. (她家人在收到好消息后感到欣喜。)
  • 露意莎‧梅‧奥尔柯特 (1832-1888) 是美国小说家、著名小说《小妇人》的作者,自幼受「超验主验」思想的影响,与当时著名知识份子包括爱默生、梭罗交好。她也是反黑奴运动及女权运动的提倡者。