Tag Archives: 耐心

Charles Swindoll (牧師)

“Patience is a bitter plant that produces sweet fruit.”

– Charles Swindoll, Pastor

「耐心是苦澀的樹,但它會長出甜美的果實。」– 查爾斯‧史溫道爾 (牧師)

  • 查爾斯‧史溫道爾 (1934- ) 是基督教牧師、作者、及教育家,他成立了 Insight for Living (生活的領悟) 廣播電台,以 15 種語言在全世界超過 2,000 個電台廣播。

Andrew Carnegie (工業家)

“The thorough man of business knows that only by years of patient, unremitting attention to affairs can he earn his reward, which is the result, not of chance, but of well-devised means for the attainment to ends.”

— Andrew Carnegie, Industrialist

「周密的商人知道,只有對事務持久及不間斷的關注,他才能獲得回饋。這不是運氣,而是為達目的使用精心設計方法的結果。」– 安德魯‧卡內基 (工業家)

  • thorough (adj.) 周密的; 仔細的。例:The doctor was very thorough in his examination of his patients. (這位醫生對病患的檢查很仔細。) unremitting (adj.) 不間斷的,不懈的。例:unremitting effort (不間斷的努力)。devise (v.) 設計,想出。例:He devised a new method for faster communication. (他設計出一個更快速溝通的方法。) attainment (n.) 到達,獲得。end (n.) 目標,結果。例:She wants to cut costs, and to that end is laying off people. (她想減低成本,而她為此目的而裁員。)
  • 安德魯‧卡內基 (1835-1919) 出生蘇格蘭,幼年移民美國,創立當時世界最大的卡內基鋼鐵公司。他是史上僅次約翰‧洛克菲勒第 2 富有的人,晚年投身大量公益活動,成立學校、圖書館,博物館、國際和平基金會、科學研究機構等。

Leo Tolstoy (小說家)

110112]

“The two most powerful warriors are patience and time.”

— Leo Tolstoy, Novelist

「時間與耐心是最強大的兩個戰士。」– 列夫‧托爾斯泰 (小說家)

  • patience (n.) 耐心,耐性。例:I am a patient man but my patience is running out. (我是個有耐心的人,但是我的耐性快用完了。)
  • 列夫‧托爾斯泰 (1828-1910) 是俄國小說家、世界經典名著《戰爭與和平》的作者。他早年寫小說及短篇故事,晚年開始寫論文及劇本,他也是位道德主義、禁慾主義哲學家,及社會改革者。

Saadi Shirazi (詩人)

101912]

“Have patience. All things are difficult before they become easy.”

— Saadi Shirazi, Poet

「要有耐心,所有的事情在變成容易前都是困難的。」– 薩迪‧設拉茲 (詩人)

  • patience (n.) 耐心。例:I don’t have the patience to wait here all day long. (我沒有在這裡等一整天的耐性。)
  • 薩迪‧設拉茲 (1184 – 1283) 是波斯中世紀時代最重要的詩人之一,不儘在波斯語系國家享有盛名,他的話也常在西方國家被引用。除了寫作外,他深遠的社會及道德思想也使他深受推崇。

John C. Maxwell (領導學作家)

011111]

“Every worthwhile accomplishment has a price tag attached to it. The question is always whether you are willing to pay the price to attain it — in hard work, sacrifice, patience, faith, and endurance.”

— John C. Maxwell, Author

「每一個有價值的成就都附有一個標價籤。問題一直以來都是你是否願意付此代價來得到它 — 經由努力、犧牲、耐心、信念、及毅力。」– 約翰‧麥斯威爾 (作家)

  • “worthwhile” 是「有價值的;值得的」。”accomplishment” 是「成就;成績」。”attain” 是「獲得;得到」。”endurance” 上面翻成「毅力」,但原意是「持久力;耐力」。
  • 約翰‧麥斯威爾 (1947- ) 為美國著名的領導學作家,出版超過 50 本書,他的暢銷書有:Leadership Gold (領導的黃金法則)、The 21 Irrefutable Laws of Leadership (領導力 21 法則)、The 21 Indispensable Qualities of a Leader (領袖 21 特質) 等。

Abraham Lincoln (美國總統)

100110]

“A man watches his pear tree, day after day, impatient for the ripening of the fruit. Let him attempt to force the process, and he may spoil both the fruit and tree. But let him patiently wait, and the ripe pear, at length, falls into his lap.”

— Abraham Lincoln, 16th President of the United States

「一個人看著他的梨樹,日復一日,等不及果實的成熟。讓他試圖強行加快這個過程,果實及梨樹可能都會被他毀壞。但讓他耐心的等待,則成熟的梨子,最終,會掉進他的大腿。」– 亞伯拉罕‧林肯 (美國第 16 任總統)

  • “impatient” 是「沒耐心的」,它的反義字是 “patient”「有耐心的」,為形容詞,名詞則為 “patience”「耐心」。”ripe” 是「成熟」,為形容詞,”ripen”「使成熟」,為動詞。”force” 在上面是「強迫;強行」的意思。”spoil” 上面是「毀壞」的意思。”at length” 是「最終、最後」。
  • 亞伯拉罕‧林肯 (1809-1865) 是美國第 16 任總統,任內在內戰南北戰爭中擊敗了南方勢力,並廢除了奴隸制度,被認為是美國史上最偉大的總統之一。

Hyman Rickover (海軍將官)

071910]

“Good ideas are not adopted automatically. They must be driven into practice with courageous patience.”

— Hyman Rickover, Admiral

「好的想法不會自動被執行,須以勇敢的耐性來實地貫徹它們。」– 海曼‧瑞克瓦 (海軍將官)

  • “adopt” 的原意是「採用」,中文翻成「執行」比較通順。第二句的 “they” 在指第一句的 “good ideas”。”driven into practice” 是「導入成為實際行動」。”courageous” 的本意是「有勇氣的」,字根是 “courage”「勇氣」,”patience” 則是「耐心、耐性」。
  • 海曼‧瑞克瓦 (1900-1986) 是前美國海軍四星級上將,主導美國最初的海軍核推進發展長達 30 年,被譽為「核動力海軍之父」(Father of the Nuclear Navy)。