Tag Archives: 耐心

Charles Swindoll (牧师)

“Patience is a bitter plant that produces sweet fruit.”

– Charles Swindoll, Pastor

「耐心是苦涩的树,但它会长出甜美的果实。」– 查尔斯‧史温道尔 (牧师)

  • 查尔斯‧史温道尔 (1934- ) 是基督教牧师、作者、及教育家,他成立了 Insight for Living (生活的领悟) 广播电台,以 15 种语言在全世界超过 2,000 个电台广播。

Andrew Carnegie (工业家)

“The thorough man of business knows that only by years of patient, unremitting attention to affairs can he earn his reward, which is the result, not of chance, but of well-devised means for the attainment to ends.”

— Andrew Carnegie, Industrialist

「周密的商人知道,只有对事务持久及不间断的关注,他才能获得回馈。这不是运气,而是为达目的使用精心设计方法的结果。」– 安德鲁‧卡内基 (工业家)

  • thorough (adj.) 周密的; 仔细的。例:The doctor was very thorough in his examination of his patients. (这位医生对病患的检查很仔细。) unremitting (adj.) 不间断的,不懈的。例:unremitting effort (不间断的努力)。devise (v.) 设计,想出。例:He devised a new method for faster communication. (他设计出一个更快速沟通的方法。) attainment (n.) 到达,获得。end (n.) 目标,结果。例:She wants to cut costs, and to that end is laying off people. (她想减低成本,而她为此目的而裁员。)
  • 安德鲁‧卡内基 (1835-1919) 出生苏格兰,幼年移民美国,创立当时世界最大的卡内基钢铁公司。他是史上仅次约翰‧洛克菲勒第 2 富有的人,晚年投身大量公益活动,成立学校、图书馆,博物馆、国际和平基金会、科学研究机构等。

Leo Tolstoy (小说家)

110112]

“The two most powerful warriors are patience and time.”

— Leo Tolstoy, Novelist

「时间与耐心是最强大的两个战士。」– 列夫‧托尔斯泰 (小说家)

  • patience (n.) 耐心,耐性。例:I am a patient man but my patience is running out. (我是个有耐心的人,但是我的耐性快用完了。)
  • 列夫‧托尔斯泰 (1828-1910) 是俄国小说家、世界经典名著《战争与和平》的作者。他早年写小说及短篇故事,晚年开始写论文及剧本,他也是位道德主义、禁欲主义哲学家,及社会改革者。

Saadi Shirazi (诗人)

101912]

“Have patience. All things are difficult before they become easy.”

— Saadi Shirazi, Poet

「要有耐心,所有的事情在变成容易前都是困难的。」– 萨迪‧设拉兹 (诗人)

  • patience (n.) 耐心。例:I don’t have the patience to wait here all day long. (我没有在这里等一整天的耐性。)
  • 萨迪‧设拉兹 (1184 – 1283) 是波斯中世纪时代最重要的诗人之一,不尽在波斯语系国家享有盛名,他的话也常在西方国家被引用。除了写作外,他深远的社会及道德思想也使他深受推崇。

John C. Maxwell (领导学作家)

011111]

“Every worthwhile accomplishment has a price tag attached to it. The question is always whether you are willing to pay the price to attain it — in hard work, sacrifice, patience, faith, and endurance.”

— John C. Maxwell, Author

「每一个有价值的成就都附有一个标价签。问题一直以来都是你是否愿意付此代价来得到它 — 经由努力、牺牲、耐心、信念、及毅力。」– 约翰‧麦斯威尔 (作家)

  • “worthwhile” 是「有价值的;值得的」。”accomplishment” 是「成就;成绩」。”attain” 是「获得;得到」。”endurance” 上面翻成「毅力」,但原意是「持久力;耐力」。
  • 约翰‧麦斯威尔 (1947- ) 为美国著名的领导学作家,出版超过 50 本书,他的畅销书有:Leadership Gold (领导的黄金法则)、The 21 Irrefutable Laws of Leadership (领导力 21 法则)、The 21 Indispensable Qualities of a Leader (领袖 21 特质) 等。

Abraham Lincoln (美国总统)

100110]

“A man watches his pear tree, day after day, impatient for the ripening of the fruit. Let him attempt to force the process, and he may spoil both the fruit and tree. But let him patiently wait, and the ripe pear, at length, falls into his lap.”

— Abraham Lincoln, 16th President of the United States

「一个人看着他的梨树,日复一日,等不及果实的成熟。让他试图强行加快这个过程,果实及梨树可能都会被他毁坏。但让他耐心的等待,则成熟的梨子,最终,会掉进他的大腿。」– 亚伯拉罕‧林肯 (美国第 16 任总统)

  • “impatient” 是「没耐心的」,它的反义字是 “patient”「有耐心的」,为形容词,名词则为 “patience”「耐心」。”ripe” 是「成熟」,为形容词,”ripen”「使成熟」,为动词。”force” 在上面是「强迫;强行」的意思。”spoil” 上面是「毁坏」的意思。”at length” 是「最终、最后」。
  • 亚伯拉罕‧林肯 (1809-1865) 是美国第 16 任总统,任内在内战南北战争中击败了南方势力,并废除了奴隶制度,被认为是美国史上最伟大的总统之一。

Hyman Rickover (海军将官)

071910]

“Good ideas are not adopted automatically. They must be driven into practice with courageous patience.”

— Hyman Rickover, Admiral

「好的想法不会自动被执行,须以勇敢的耐性来实地贯彻它们。」– 海曼‧瑞克瓦 (海军将官)

  • “adopt” 的原意是「采用」,中文翻成「执行」比较通顺。第二句的 “they” 在指第一句的 “good ideas”。”driven into practice” 是「导入成为实际行动」。”courageous” 的本意是「有勇气的」,字根是 “courage”「勇气」,”patience” 则是「耐心、耐性」。
  • 海曼‧瑞克瓦 (1900-1986) 是前美国海军四星级上将,主导美国最初的海军核推进发展长达 30 年,被誉为「核动力海军之父」(Father of the Nuclear Navy)。