Tag Archives: 自尊

Henry Wadsworth Longfellow (诗人)

“He that respects himself is safe from others; he wears a coat of mail that none can pierce.”

— Henry Wadsworth Longfellow, Poet

「尊重自己的人别人无法攻击;他穿着没有人可以刺穿的链子甲。」– 亨利‧沃兹沃思‧朗费罗 (诗人)

  • mail (n.) 锁子甲,铠甲。例:chain mail (锁甲)。pierce (v.) 刺穿。例:Bill had a surgery after a bullet pierced his lung. (比尔在子弹射穿他肺部后进行了手术。)
  • 亨利‧朗费罗 (1807-1882) 是美国著名的抒情诗人,他的诗多描述传奇或神话故事,一度成为美国最受欢迎的诗人,他也曾在美国哈佛大学任教。

Sam Walton (沃尔玛创办人)

“Outstanding leaders go out of their way to boost the self-esteem of their personnel. If people believe in themselves, it’s amazing what they can accomplish.”

— Sam Walton, Wal-Mart Founder

「杰出的领导者主动去提升员工的自尊心,如果人们相信自己,他们可完成的事将让人惊讶。」– 山姆‧沃尔顿 (沃尔玛创办人)

  • outstanding (adj.) 凸出的,显著的。go out of one’s way 多做份外的事。例:She really went out of her way to make us feel welcome. (她真的努力让我们觉得受欢迎。) boost (v.) 增加,提升。例:The recent win boosted the team’s confidence. (最近的胜利让球队的信心提升。)
  • 山姆‧沃尔顿 (1918-1992) 是美国沃尔玛 (Wal-Mart) 超级零售百货的创办人,沃尔玛现今已扩展至全世界,在 2010 年成为全球营业额最高的跨国企业。

Hillary Clinton (美国国务卿)

101512]

“Dignity does not come from avenging insults, especially with violence.”

— Hillary Clinton, United States Secretary of State

「尊严不是来自受屈辱后采取报复行为,特别是使用暴力。」– 希拉蕊‧柯林顿 (美国国务卿)

  • dignity (n.) 庄严,尊严。例:Euthanasia allows patients to die with dignity. (安乐死让病人有尊严的死亡。) avenge (v.) 报复,报复。例:He wants to avenge his father’s death. (他想为父亲报仇。) insult (n.) 侮辱,羞辱。例:This question is so simple that it’s an insult to my intelligence. (这问题如此简单,简直是在侮辱我智商。)
  • 希拉蕊‧柯林顿 (1947- ) 她是美国第 42 任总统比尔柯林顿的妻子,毕业于耶鲁大学法律系,曾担任美国纽约州参议员,目前担任美国总统欧巴马政权下的美国国务卿。
  • 先前影片《天真穆斯林》因内容侮辱回教徒,掀起中东地区激烈抗的议风潮及暴力行为,希拉蕊对此做了此回应。

Laura Schlessinger (电台主持人)

“Self-esteem must be earned! When you dare to dream, dare to follow that dream, dare to suffer through the pain, sacrifice, self-doubts, and friction from the world, you will genuinely impress yourself.”

— Laura Schlessinger, Talk-show host

「自尊得用赚的!当你敢于梦想,敢于追求那个梦想,敢于经历痛苦、牺牲、自我懐疑及来自世界的阻力,你将真正的佩服自己。」– 萝拉‧史莱欣儿 (电台主持人)

  • “suffer” 是「遭受;忍受」,为动词。”friction” 是「摩擦 (力)」,为名词,可以指物理的或人与人之间的摩擦、分歧。”genuinely” 是「真正地;真实地」,为副词;”genuine” 为形容词。”impress” 是「使印象深刻;使铭记」,为动词,如:I am impressed by his courage. (他的勇气使我印象深刻。)
  • 萝拉‧史莱欣儿 (1947- ) 为美国知名电台主持人,她在节目中咨询回答来电者的私人问题,她也是多本婚姻及亲子关系书籍的作者。

Derrick Bell (法学教授)

bell]
“Self-esteem is like a difficult-to-cultivate flower. It requires frequent nurturing that occurs when you keep your word and follow through on your promises.”

— Derrick Bell, Professor of law

「自尊像是难以裁培的花朵。它需要频繁的照料而这是在你守信且履行你的承诺时发生。」– 德里克‧贝尔 (法学教授)

  • “self-esteem” 是「自尊」,为名词。”cultivate” 是「栽培;培育」,为动词。”nurture” 是「照料;培育」,为动词 (“nurturing” 为动名词)。”occur” 是「发生;出现」,为动词。”keep one’s word” 是「守信」。”follow through” 是「跟进;履行」。”that occurs when… promises” 是「关系代名词子句」,修饰先行词 “nurturing”。
  • 德里克‧贝尔 (1930- ) 任教于美国纽约大学的法律系,专攻宪法,同时他也是批判种族理论 (Critical Race Theory) 法学领域中的重要人士。

Michael J. Fox (演员)

122210]

“One’s dignity may be assaulted, vandalized and cruelly mocked, but it cannot be taken away unless it is surrendered.”

— Michael J. Fox, Actor

「一个人的尊严可能被攻击、破坏、及无情的嘲弄,但它不会被拿走除非它先被放弃。」– 米高‧福克斯 (演员)

  • “dignity” 是「尊严」。”assault” 是「攻击;袭击」,”vandalize” 是「破坏」,”mock”「嘲笑;嘲弄」,此三字皆为动词。”curelly” 是「残酷地」,为副词;”cruel”「残酷的」为形容词。”surrender” 是「投降;放弃」,为动词。
  • 米高‧福克斯 (1961- ) 出生于加拿大,为美国著名演员,他于《回到未来》三部曲 (Back to the Future trilogy) 中饰演主角,曾获得 5 个艾美奖 (Emmy Award)、4 个金球奖 (Golden Globe Award) 等奖项。

Abraham Heschel (犹太教神学家)

121010]

“Self-respect is the fruit of discipline; the sense of dignity grows with the ability to say no to oneself.”

— Abraham Heschel, Jewish theologian

「自尊是纪律的果实;庄严感会随着跟自己说不的能力而增长。」– 亚伯拉罕海舍尔 (犹太教神学家)

  • “self-respect” 是「自尊」,”discipline” 是「纪律;自律」,”sense” 是「感觉;意识」,”dignity” 是「庄严;尊贵」。
  • 亚伯拉罕海舍尔 (1907-1972) 生于波兰,后来移居美国,他所出版了的一系列犹太教书籍已被广泛阅读,包括 The Sabbath (安息日的真谛),是 20 世纪重要的犹太教神学家及思想家之一。