Tag Archives: 自律 - Page 2

John Major (前英國首相)

112611]
“It is time to return to those core values, time to get back to basics: to self-discipline and respect for the law, to consideration for others, to accepting responsibility for yourself and your family, and not shuffling it off on other people and the state.”

— John Major, former British Prime Minister

「是時候返回核心價值,回到基本原則了:回到自律及對法律的尊重,回到為別人著想,回到對自己及家庭承擔責任,而不是把它丟給其它人及政府。」– 約翰‧梅傑 (前英國首相)

  • 這一整句話皆在延用 “It is time to return (get back) to…” 的句型,包括冒號後的 “to self-discipline…”、”to consideration…” 及 “to accepting responsibility…”。basics (n.) 是「基本面,基本原則」,如:It is very important that you learn the basics first. (你先學會基礎是很重要的。)  shuffle off (v.) 是「逃避,躲避」,如:They have been trying to shuffle off public inquiries about the safety of their factory. (他們一直試圖逃避大眾對他們工廠安全的質詢。)  state (n.) 是「國家、政府」。
  • 約翰‧梅傑 (1943- ) 在 1990-1997 年間擔任英國首相及保守黨黨魁,他也在柴契爾夫人的內閣出任過財政部秘書長、外交大臣及財政大臣。
  • 解讀:”Responsibility is the key to freedom” (負責是通往自由的關鍵。) 不要怪罪別人,當你把自己看作一個受害者時,你把力量交給了你的加害者 – 你對情況無法掌控且無能為力。但當你告訴自己你的人生、喜怒哀樂完全由你負責時,你把力量、命運的掌控權交還了給自己。

Celine Dion (歌手)

dion]
“There’s been nothing but discipline, discipline, discipline all my life.”

— Celine Dion, Singer

「我整個人生除了紀律、紀律、紀律沒有別的。」– 席琳‧迪翁 (歌手)

  • “there’s” 是 “there has” 的縮寫 (現在完成式)。”nothing but…” 是「什麼都沒有除了…」。”discipline” 是「紀律;自律」,為名詞。
  • 席琳‧迪翁 (1968- ) 為今日歌壇的天后,是電影《鐵達尼號》主題曲 “My Heart Will Go On” (我心永恆) 主唱者。她出生加拿大法語區的魁北克省,12 歲即進入歌壇,在 2004 年專輯在全球賣超過 1 億 7500 萬張,獲得World Music Award (世界音樂獎) ,成為史上銷售量最高的女歌手。

Plato (古希臘哲學家)

031511]

“The first and best victory is to conquer self.”

— Plato, Greek philosopher

「 第一個及最好的勝利是戰勝自己。」– 柏拉圖 (古希臘哲學家)

  • “conquer” 是「征服;戰勝」,為動詞。
  • 柏拉圖 (427 B.C.-347 B.C.) 是數學家、哲學家,為蘇格拉底的學生,亞里斯多德的老師,著有蘇格拉底對話錄,他們三人被廣泛認為是西方哲學的奠基者。

Abraham Heschel (猶太教神學家)

121010]

“Self-respect is the fruit of discipline; the sense of dignity grows with the ability to say no to oneself.”

— Abraham Heschel, Jewish theologian

「自尊是紀律的果實;莊嚴感會隨著跟自己說不的能力而增長。」– 亞伯拉罕海舍爾 (猶太教神學家)

  • “self-respect” 是「自尊」,”discipline” 是「紀律;自律」,”sense” 是「感覺;意識」,”dignity” 是「莊嚴;尊貴」。
  • 亞伯拉罕海舍爾 (1907-1972) 生於波蘭,後來移居美國,他所出版了的一系列猶太教書籍已被廣泛閱讀,包括 The Sabbath (安息日的真諦),是 20 世紀重要的猶太教神學家及思想家之一。

Jim Rohn (勵志作家)

101910]

“We must all suffer from one of two pains: the pain of discipline or the pain of regret. The difference is discipline weighs ounces while regret weighs tons.”

— Jim Rohn, Author

「我們都得承受二種痛苦中的其中一種:紀律的痛苦或後悔的痛苦。差別在於紀律感覺幾盎司重而後悔是幾噸重。」– 吉姆‧羅恩 (勵志作家)

  •  “discipline” 是「紀律;自制力」。”weigh” 是動詞,為「稱重」的意思。如:How much do you weigh? (你有多重?)
  • 吉姆‧羅恩 (1930-2009) 是美國勵志及個人成長的作家及演說者,他由窮至富的個人成長經驗是他著作及演講的主軸。

Cate Blanchett (演員)

062310]

“Someone might have a germ of talent, but 90% of it is discipline and how you practice it, what you do with it. Instinct won’t carry you through the entire journey. It’s what you do in the moments between inspiration.”

— Cate Blanchett, Actress

「有人或許有點天賦,但是 90% 是紀律及你如何利用它,你用它做了什麼。直覺無法帶領你走完整趟旅程,在每個靈感之間你做了什麼才是真正重要的。」– 凱特‧布蘭琪 (女演員)

  • 第一句話比較口語,”might” 是 “may” 的過去式,都是「可能」的意思,但是語氣比較不肯定時會用 “might”。“a germ of talent” 是比較特殊的用法,“germ” 這裡是「發源、胚芽」的意思,如 “the germ of an idea” 就是「一個想法的萌芽」。”discipline” 是「紀律」,”practice” 是「執行」。”instinct” 是「本能、直覺」,”carry you through” 是「帶領你」的意思。”moments” 是「片刻、瞬間」,”inspiration” 是「靈感」。
  • 凱特‧布蘭琪 (1969- ) 是澳洲籍的著名演員,一生獲得多項獎項,最近演出的片子包括 The Lord of the Rings (魔戒)、The Aviator (神鬼玩家)、The Curious Case of Benjamin Button (班傑明的奇幻旅程) 等。